< Hibulu 10 >

1 Yu Sema da dafawane noga: i liligi hobea misunu liligi, amo fedege agoane gala. Be amo fedege da misunu noga: i liligi fonobahadi fawane olelesa. Yu Sema amo ganodini, ilia mae helefili, ode huluane amoga gobele salasu defele hamonana. Amaiba: le, Sema gobele salasu hou da Godema mabe dunu ilia hou hahamomudafa hamedei agoane ba: sa.
Car la loi n’ayant que l’ombre des biens futurs, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes hosties qui s’offrent continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent de l’autel,
2 Musa: , Godema sia: ne gadosu dunu da ilia wadela: i hou dafawane dodofei dagoi ba: loba, ilia da hame gogosia: iba: le, gobele salasu hou yolesila: loba.
Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque, une fois purifiés, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus la conscience du péché;
3 Be gobele salasu hou da ode huluane hamobeba: le, dunu ilia da wadela: i hou hamonana amo olelesa.
Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
4 Bulamagau amola goudi, amo ilia maga: me da wadela: i hou fadegamusa: hamedeiwane ba: sa.
Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
5 Amaiba: le, Yesu Gelesu da osobo bagadega misusa: momogele esaloba, E da Godema amane sia: i, “Di da gobele salasu hou amola gobele salasu liligi ba: mu hame hanasa. Be Di da da: i hodo momagele, Nama i.
C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
6 Be Di da bulamagau amola sibi wadela: i hou fadegama: ne oloda da: iya susugabo gobei, amo hahawane hame ba: sa.
Les holocaustes pour le péché ne vous ont pas plu:
7 Amalalu, Na amane sia: i, ‘Sema Buga ganodini Na hou olelemusa: dedei, amo defele, Gode, Na da Dia hanai hamomusa: , Na da wea!’”
Alors j’ai dit: Me voici; je viens (c’est écrit de moi en tête du livre) pour faire, ô Dieu, votre volonté.
8 E degabo amane sia: i, “Di da gobele salasu liligi amola ohe fi oloda da: iya wadela: i hou fadegamusa: gobei amo hame hanai amola hahawane hame ba: sa!” Amo gobele salasu liligi da Sema defele hamosa, be Gode da amo higasa, Gelesu da sia: i dagoi.
Ayant dit d’abord: Vous n’avez voulu ni d’hosties, ni d’oblations, ni d’holocaustes pour le péché; et ce qu’on offre selon la loi ne vous a point plu;
9 Amalalu, E amane sia: i, “Gode! Na da Dia hanai hamomusa: , Na da misi goea!” Amaiba: le, Gode da musa: gobele salasu hou huluane yolesili, Gelesu Ea gobele salasu hou fawane ba: sa.
J’ai dit ensuite: Me voici, je viens pour faire, ô Dieu! votre volonté; il abolit ainsi le premier sacrifice, pour établir le second.
10 Yesu Gelesu da Gode Ea hanai hou hamobeba: le, E da Ea da: i hodo gobele salasu agoane afadafa fawane bu mae hamoma: ne i. Amaiba: le, ninia huluane wadela: i hou dodofei dagoi ba: sa.
C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ faite une seule fois.
11 Yu gobele salasu dunu huluane da eso huluane hawa: hamonana. Gobele salasu hou afadafa ilia da eso bagohame mae yolesili hamonana. Be amo gobele salasu hou da wadela: i hou fadegamusa: hame dawa:
À la vérité, tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère et offrir souvent les mêmes hosties, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 Be Gelesu da gobele salasu afadafa, amo da wadela: i hou bu hamedafa ba: ma: ne, hamonanu, Gode Ea afodafa fi.
Mais celui-ci ayant offert une seule hostie pour les péchés, est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 E da wali, Gode Ea ha lai dunu huluane Ea emo haguduga ligisimusa: ouesala.
Attendant, pour le reste, que ses ennemis soient posés en escabeau sous ses pieds.
14 Amaiba: le, E da gobele salasu afadafa fawane hamobeba: le, Ema dafawaneyale dawa: su dunu huluane ilia wadela: i hou Ea maga: mega dodofei dagoi. Amo dunu da eso huluane esalalaloma: ne, E da ili afadenene, moloidafa hamoi dagoi.
Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
15 Gode Ea A: silibu Hadigidafa da ninima Ba: su Dunu agoane.
C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même; puisqu’après avoir dit:
16 E da degabo amane sia: sa, “Hina Gode da amane sia: sa, ‘Gaheabolo Gousa: su amo Na da Na Isala: ili fi ilima hamomu da agoane ba: mu. Na da Na sema ilia da: i hodo ganodini salimu, amola Na Sema ilia dogo da: iya dedemu.’”
Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit.
17 Amalalu Gode Ea A: silibu da bu amane sia: sa, “Na da ilia ledo amola wadela: i hou hamoi, amo Na da bu hame dawa: mu!”
Il ajoute: Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
18 Amaiba: le, Gode da wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoiba: le, wadela: i hou fadegama: ne gobele salasu hou bu hamomu da bai hame gala.
Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
19 Amaiba: le, na fi dunu! Wali Yesu Ea maga: me da asiba: le, ninia Hadigidafa Momei Sesei logo da doasi dagoi. Amaiba: le, ninia halegalewane ganodini golili sa: imu da defea.
Ainsi, mes frères, ayant l’assurance d’entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
20 Gelesu da Gode gadenene misa: ne, ninima logo gaheabolo doasi dagoi. Ninia ga: su abula baligili, Hadigidafa Momei Sesei amo ganodini masusa: dawa: Ga: su abula da fedege agoane Yesu Ea da: i hodo.
Voie nouvelle et vivante, qu’il nous a ouverte à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
21 Ninia Gobele Salasu Ouligisu Dunu bagade amo da Gode Ea Diasu ouligisa. Amo da Yesu Gelesu.
Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
22 Amaiba: le, ninia mae ogogole, Yesu Ea hou moloiwane lalegaguli, ninia asigi dawa: su dodofei dagole, ninia dogo bu hadigi hamone, nini da: i hodo hano ida: iwane amoga dodofei dagole, Godema gadenena misunu da defea.
Approchons-nous avec un cœur sincère dans la plénitude de la foi, le cœur purifié, par l’aspersion, des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;
23 Gode da Ea imunu sia: i dafawane hamomu, amo ninia dafawaneyale dawa: beba: le, ninia hobea misunu esaloma: beyale dawa: lusu hou gasawane gagumu da defea.
Conservant inébranlable la confession de notre espérance (car il est fidèle celui qui a promis),
24 Ninia dunu eno dunu enoma asigiba: le, hou ida: iwane hamomusa: gini, dunu eno dunu enoma fidimu da defea.
Et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres;
25 Mogili ilia gilisisu hou yolesi dagoi. Be ninia agoane hamomu da defea hame. Be Hina Gode Yesu Gelesu Ea bu misunu eso da gadenene manebeba: le, ninia baligiliwane dunu eno dunu eno dogo denesimu da defea.
N’abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns en ont pris la coutume, mais nous consolant d’autant plus que vous voyez que le jour approche.
26 Be ninia dafawane sia: nabalu, bu mae dawa: le udigili wadela: i hou hamonanea, ninia eno wadela: i hou fadegamusa: gobele salasu ba: mu da hamedei.
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne nous reste plus d’hostie pour expier les péchés,
27 Be amai hamonanea, dunu ilia beda: iwane Gode Ea fofada: mu amola lalu bagade dabe amo Godema ha lai dunu ilia ba: sa, amo fawane ouesalumusa: dawa:
Mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les ennemis.
28 Dunu afae da Mousese ea Sema hame nabaloba, ilia da ema fofada: su. Ba: su dunu aduna o udiana ilia sia: nababeba: le, ilia amo dunu mae gogolema: ne olofole medole legesu.
Celui qui viole la loi de Moïse, meurt sans aucune miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
29 Amaiba: le, dunu da Gode Egefedafa higasea amola e da maga: me amoga Gode Ea gousa: su Sema hamone, wadela: i hou dodofei, amo da hamedei liligi e dawa: sea, e da Gode Ea A: silibu (amo da Gode Ea hahawane dogolegele iasu) Ema gadesa, amo dunu da se dabe iasu baligiliwane ba: mu.
Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce?
30 Gode da amane sia: i, “Nisu da dabemu, Na da dabe imunu!” E da eno amane sia: i, “Hinadafa da Ea fi dunuma fofada: mu!”
Car nous savons qui a dit: À moi est la vengeance, et c’est moi qui ferai la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
31 Esalalala Gode da se dabe iasu ima: ne, osobo bagade dunu Ea lobo ganodini gagusia, amo da baligiliwane beda: su liligi.
Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
32 Dilia musa: Gode Ea hou lalegagui eso bu dawa: ma. Amo esoga, dilia Gode Ea hadigi ba: i dagoiba: le, dilia se bagade nabaloba hame dafai.
Or souvenez-vous des anciens jours, où après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances;
33 Dunu eno ba: ma: ne, eno dunu ilia dili fasu amola dilima gadesu. Eso enoga, ilia da dili fi dunuma agoane hamonoba, dilia da dili fi dunu fidima: ne ilima gilisimusa: amola gaga: musa: dawa: i.
D’une part, donnés en spectacle d’opprobres et de tribulations; et de l’autre devenus les compagnons de ceux qui ont été ainsi traités.
34 Dilia da se iasu diasu hawa: hamosu dunu ilia se nabasu, gilisili se nabasu. Eno dunu da dili liligi gasawane fedele gagulaligiloba, dilia da mae dawa: le hahawane ba: i. Dilia da liligi ida: iwane galu amo eso huluane dialalalumu liligi gagui dagoi, amo dawa: beba: le, hahawane ba: i.
Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les liens, et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une meilleure et durable richesse.
35 Amaiba: le, dilia da hobea bidi ida: iwane lamuba: le, dogo denisisu hou mae yolesiagama.
Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
36 Dilia Gode Ea hanai hamoma: ne amola Ea hahawane imunu ilegele sia: i liligi lama: ne, mae ougili hahawane mae yolesili ouesaloma.
Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez l’effet de la promesse.
37 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Fonobahadi ouesalu, misunu Dunu da misunu. E masea, hedolowane doaga: mu.
Encore un peu de temps, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.
38 Be Na moloidafa hamoi fi dunu da dafawaneyale dawa: beba: le, esalalalumu. Be afae afae da sinidigili, Na hou yolesisia, Na da ilima hahawane hame ganumu!”
Or le juste qui m’appartient vit de la foi; que s’il se retire, il ne plaira plus à mon âme.
39 Be ninia da bu sinidigili gaga: su yolesimu hame dawa: Be ninia da dafawaneyale dawa: beba: le, Gode Ea gaga: su lai dagoi.
Pour nous, nous ne sommes pas les fils de la défection, pour la perdition, mais de la foi pour l’acquisition de l’âme.

< Hibulu 10 >