< Ha:bagage 3 >

1 Amo da balofede dunu Ha: bagage ea sia: ne gadosu afae gala.
This is a prayer sung by the prophet Habakkuk. On Shigonoth.
2 “Hina Gode! Na da Dia hamoi amo nabi dagoi. Amola na da baligiwane fofogadigisa. Wali, ninia esalebe eso amoga, Dia musa: gasa bagade hamoi amo bu hamoma. Di da ninima ougi gala, be amomane ninima asigima!
I have heard what is said about you, Lord. I stand in awe of your work. Lord, revive it in our times; make it known in our times. In your anger, please remember your mercy.
3 Gode da bu Idome soge amoganini mana. Hadigi Gode da Ba: ila: ne agolo amoganini mana. Ea noga: idafa isisima: goi hou da mu amo dedebosa. Amola osobo bagade da Ema nodone sia: ne gadosu amoga nabai gala.
God came from Teman; the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens; the earth was full of his praise.
4 E da ha: ha: na ea nenegala: be defele maha. Ea gasa da Ea lobo ganodini wamolegei. Amoga hadigi da digaga: gala: !
His brightness is like lightning; rays flash from his hand from where his power is hidden.
5 E da olo bisili iasisa! E da Bogosu Ema fa: no bobogema: ne sia: sa!
Plague goes before him, disease follows at his feet.
6 E da aligisia, osobo bagade da fogosa. E da hedolole ba: legasea, fifi asi gala ilia da fofogosa. Eso huluane dialumu goumi da goudane sa: i ba: sa. Eso huluane dialumu agolo (amogawi E da musa: hemonega lalu) da magufalala.
Where he stands, the earth shakes. When he looks the nations tremble. The ancient mountains shatter, the age-old hills collapse, but his ways are eternal.
7 Na da Gusia: ne fi dunu beda: igia: be ba: i. Na da Midia: ne fi dunu beda: ga yagugulalebe ba: i.
I saw the tents of Cushan suffering, the tent curtains of the land of Midian tremble.
8 Hina Gode! Di da hano ilia houba: le ougibala: ? Di da hano wayabo bagade ea hou ba: beba: le, bagadewane ougibala: ? Di da mu mobi da: iya fila heda: le ahoasu. Mulu mobi ginafoi amo da Dia ‘sa: liode’ hamoi. Amanoba, Di da Dia fi dunuma hasanasisu hou i dagoi.
Did you burn with rage against the rivers, Lord? Were you angry with the rivers? Were you furious with the sea when you rode your horses and chariots of salvation?
9 Di da Dia oulali amoga gala: musa: dadi momagei. Dia ha: ha: na amoga da osobo bagade odahidale yalesi.
You took out your bow; you filled your quiver with arrows. (Selah) You split the earth open with rivers.
10 Goumi alelaloi da Di ba: loba, fofogosu. Hano da mu da: iya gadonini sogadigi. Osobo bagade hagudu hano da goi. Amola amo hano gafului da gado heda: i.
Mountains saw you and shook. Water poured down and swept by. The deep called out, lifting high its waves.
11 Dia dadi da dogona ahoa foloa gala: loba amola Dia goge agei da dogona ahoa digagala: loba, eso amola oubi da mae fogole lelu.
The sun and moon stood still in the sky as your sparkling arrows flew and your spears flashed bright.
12 Dia da ougiliwane, osobo bagade amodili mogodigili asi. Di da ougi bagadedafa agoane, fifi asi gala ilima ososa: gisa asi.
Indignant, you marched across the earth, trampling the nations in your anger.
13 Di da Dia fi dunu gaga: musa: gadili asi. Amola Dia ilegei hina bagade dunu gaga: musa: gadili asi. Be Di da wadela: i hamosu dunu ilia ouligisu dunu amo fane sali. Amola ema fa: no bobogesu dunu amo Di da wadela: lesili, gugunufinisi dagoi.
You came out to save your people, to save your chosen people. You crushed the head of the house of the wicked, stripping him from thick to neck.
14 Wadela: i hamosu dunu ouligisu dunu ea dadi gagui wa: i da mulu agoane nini afagogolesimusa: manebe ba: i. Ilia da hidale, dunu amo da hame gagui dunu wamowane banenesisu defele, ninima osa: le heda: musa: manebe ba: i. Be amo dadi gagui wa: i ilia ouligisu dunu amo, Dia da Dia dadiga sone, fane sali dagoi.
With his own arrows you pierced the heads of his warriors, those who came like a whirlwind to scatter me, gloating like those who secretly abuse the poor.
15 Di da Dia hosiga hano wayabo bagade ososa: gi dagoi. Amola hano bagade da dubu hamonesi.
You trod upon the sea with your horses, churning up the mighty waters.
16 Na da amo huluane naba amola yagugusa. Na lafi gadofo da beda: ga yagugusa. Na da: i da fofogosu agoane hamosa, amola na emoga ahoasea, gigiawasa. Gode da Ea eso ilegei amoga, ninima doagala: su dunu ilima se dabe imunu. Na da amo eso doaga: ma: ne, asabole ouligimu.
I shook inside when I heard this; my lips quivered at the sound; my bones turned to jelly; I trembled where I stood. I wait quietly for the day of trouble that will come upon those who attacked us.
17 Be amomane, figi ifa da fage hame legei galea, amola waini efe da dulu hame legei galea, amola olife ifa da fage hame legei galea, amola bugili nasu sogega, gagoma da hame heda: i galea, amola sibi huluane da bogogia: i dagoi galea, amola bulamagau sanasisu gagili amo ganodini bulamagau hamedafa esalebe ba: sea,
Even though there are no blossoms on the fig trees and there are no grapes on the vines; even though the olive crop fails and the fields produce no harvest; even though there are no animals in the pen and no cattle in the stalls;
18 na da amoma mae dawa: le, gebewane, nodone hahawane esalumu. Bai Hina Gode da na Gaga: sudafa esala.
still I will be happy in the Lord, joyful in the God of my salvation.
19 Ouligisudafa Hina Gode da nama gasa iaha. Ea hamobeba: le, na da ‘dia’ ohe agoane noga: le ososa: ahoa. Na da goumi da: iya ahoasea, Hina Gode da na noga: le gaga: le ouligisa. Sia ama dagoi
The Lord God is my strength. He makes me able to walk in the highest mountains, as sure-footed as a deer. (To the music director: with my stringed instruments.)

< Ha:bagage 3 >