< Mui 11 >

1 Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Mui 11 >