< Mui 11 >

1 Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라

< Mui 11 >