< Mui 11 >
1 Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.