< Mui 11 >

1 Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
And the whole earth was of one language and of one speech.
2 Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had slime for mortar.
4 Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
And they said, Come, let us build a city for us, and a tower, and its top in the heavens. And let us make a name for us, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
And Jehovah came down to see the city and the tower, which the sons of men built.
6 E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
7 Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
8 Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
So Jehovah scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city.
9 Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
Therefore the name of it was called Babel, because Jehovah there confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them abroad upon the face of all the earth.
10 Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
And Shem lived five hundred years after he begot Arphaxad, and begot sons and daughters.
12 Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
And Arphaxad lived a hundred and thirty-five years, and begot Cainan.
13 Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
And Arphaxad lived after he had begotten Cainan, four hundred years, and begot sons and daughters, and died. And Cainan lived a hundred and thirty years and begot Shelah; and Cainan lived after he had begotten Shelah, three hundred and thirty years, and begot sons and daughters, and died.
14 Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
And Shelah lived four hundred and three years after he begot Eber, and begot sons and daughters.
16 Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
And Eber lived four hundred and thirty years after he begot Peleg, and begot sons and daughters.
18 Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
And Peleg lived two hundred and nine years after he begot Reu, and begot sons and daughters.
20 Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
22 Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
24 Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
And Nahor lived a hundred and nineteen years after he begot Terah, and begot sons and daughters.
26 Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
Now these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
28 Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
And Abram and Nahor took wives to themselves. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
And Sarai was barren; she had no child.
31 Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there.
32 Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.
And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

< Mui 11 >