< Gala:isia 1 >

1 Na, Bolo, amo meloa dedesa. Na da asunasi dunu. Be amo hawa: hamomusa: , osobo bagade dunu da hame sia: i, amola hame fidi. Be Yesu Gelesu amola Ea bogoi wa: lesili uhinisisu Dunu Gode, da nama wele sia: beba: le, na da asunasi dunu hawa: hamosa.
Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane guiguda: esala, ilia amola na da gilisili dilia Gala: isia Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane dilima asigi sia: adosisa.
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 Ninia Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, da hahawane dogolegele iasu amola olofosu hou dilima imunu da defea.
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 Yesu Gelesu da osobo bagade dunu ilia wali hou hamobe, amo ninia yolesima: ne, Ea esalusu yolesi dagoi. E da ninia wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , ninia Ada Gode Ea sia: nabawane, bogoi dagoi. (aiōn g165)
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri (aiōn g165)
5 Gode da eso huluane hadigiwane, mae dagole esalalalumu. Amo dawa: ma: ne, ninia Godema nodone sia: mu da defea. Ama. (aiōn g165)
cui est gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
6 Na da dilia hou ba: beba: le, bagadewane fofogadigisa. Dilia da Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu ilegele sia: i liligi lalegaguma: ne, na da Ea sia: moloidafa olelei. Be dilia hedolowane yolesili, sia: hisu eno amoma dawa: lala.
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 Be Sia: dafa eno hame. Afadafa fawane diala. Be eno dunu da dilia hou wadela: ma: ne, Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane Gala afadenemusa: dawa: lala. Amaiba: le, na dilima sia: sa.
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 Be ninia o Hebenega esalebe a: igele dunu da ogogole sia: dilia musa: nabi liligi amoga hisu agoane liligi amo olelesea, amo olelesu dunu da fofada: lalu, ema gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 Ninia musa: adoi na da wali bu adosa. Nowa da dilia musa: lalegagui Sia: Ida: iwane Gala mae dawa: le, sia: eno hisu olelesea, amo da fofada: lalu, gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 Na da osobo bagade dunu ilia nodosu sia: lama: ne, gasa agoane sia: sala: ? Hame mabu! Gode Hifawane da nama nodomusa: , amo fawane na da hanai galebe. Na da osobo bagade dunu ilima na: iyado hamomusa: na da agoane hamosala: ? Hame mabu! Amane hamonanebe ganiaba, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunu hame esalala: loba.
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 Na fi dunu! Na da dafawane sia: sa! Sia: na dilima olelesu liligi da osobo bagade fi dunu olelesu hame.
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 Osobo bagade dunu da amo sia: nama hame olelei. Yesu Gelesu Hi fawane da musa: wamolegei liligi nama olelei dagoi.
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 Dilia da na musa: hou nabi dagoi. Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou lalegagui. Na Gode Ea fa: no bobogesu fi medomusa: , ilima mae asigili, se bagade iasu.
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou gasawane hamobeba: le, Yu dunu eno amola na amo da ode afadafa galu lalelegei dunu, na hou da ilia hou baligi dagoi. Na da ninia aowalali ilia hou nabawane hamonanu.
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 Be Gode da nama asigiba: le, na da na: me ea hagomo ganodini esaloba, E da Ea hawa: hamomusa: gini, na ilegei dagoi.
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 Asili, Gode da Ea Manodafa nama olelei dagoi. Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo Dienadaile dunuma olelemusa: , Gode da amo hou nama ilegei Amo esoga, na da fada: i sia: adole ba: musa: , eno dunuma hame doaga: i.
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 Na da musa: hamoi asunasi dunu adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega hame asi. Be na da hedolowane Ala: ibia sogega asili, esalu, Dama: sagase moilai bai bagadega buhagi.
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 Ode udiana gidigili, na da Bidama hou adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega asi. Na da hi aduna ea diasuga esalu.
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 Na da Hina Gode ea eya Ya: mese, amola ba: i dagoi. Be na da eno asunasi dunu hame ba: i.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 Amo sia: da dafawane. Na da hame ogogosa, amo Gode da dawa:
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Fa: no na da Silia soge amola Silisia sogega asi.
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 Amo esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu Yudia soge ganodini esalu, ilia da na odagi hame dawa: i galu.
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 Eno dunu ilia sia: dasu amane, “Dunu da musa: ninima se bagade iasu amola Yesuma dafawaneyale dawa: su hou wadela: musa: dawa: su, amo dunu da sinidigili, bu Yesuma dafawaneyale dawa: su hou olelelala.” Ilia da amo sia: dasu fawane dawa: i galu.
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 Amaiba: le, ilia da na gaheabolo hou ba: beba: le, Godema nodone sia: su.
et in me clarificabant Deum

< Gala:isia 1 >