< Gala:isia 1 >
1 Na, Bolo, amo meloa dedesa. Na da asunasi dunu. Be amo hawa: hamomusa: , osobo bagade dunu da hame sia: i, amola hame fidi. Be Yesu Gelesu amola Ea bogoi wa: lesili uhinisisu Dunu Gode, da nama wele sia: beba: le, na da asunasi dunu hawa: hamosa.
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
2 Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane guiguda: esala, ilia amola na da gilisili dilia Gala: isia Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane dilima asigi sia: adosisa.
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
3 Ninia Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, da hahawane dogolegele iasu amola olofosu hou dilima imunu da defea.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
4 Yesu Gelesu da osobo bagade dunu ilia wali hou hamobe, amo ninia yolesima: ne, Ea esalusu yolesi dagoi. E da ninia wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , ninia Ada Gode Ea sia: nabawane, bogoi dagoi. (aiōn )
koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega, (aiōn )
5 Gode da eso huluane hadigiwane, mae dagole esalalalumu. Amo dawa: ma: ne, ninia Godema nodone sia: mu da defea. Ama. (aiōn )
komu slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn )
6 Na da dilia hou ba: beba: le, bagadewane fofogadigisa. Dilia da Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu ilegele sia: i liligi lalegaguma: ne, na da Ea sia: moloidafa olelei. Be dilia hedolowane yolesili, sia: hisu eno amoma dawa: lala.
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
7 Be Sia: dafa eno hame. Afadafa fawane diala. Be eno dunu da dilia hou wadela: ma: ne, Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane Gala afadenemusa: dawa: lala. Amaiba: le, na dilima sia: sa.
koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
8 Be ninia o Hebenega esalebe a: igele dunu da ogogole sia: dilia musa: nabi liligi amoga hisu agoane liligi amo olelesea, amo olelesu dunu da fofada: lalu, ema gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
9 Ninia musa: adoi na da wali bu adosa. Nowa da dilia musa: lalegagui Sia: Ida: iwane Gala mae dawa: le, sia: eno hisu olelesea, amo da fofada: lalu, gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
10 Na da osobo bagade dunu ilia nodosu sia: lama: ne, gasa agoane sia: sala: ? Hame mabu! Gode Hifawane da nama nodomusa: , amo fawane na da hanai galebe. Na da osobo bagade dunu ilima na: iyado hamomusa: na da agoane hamosala: ? Hame mabu! Amane hamonanebe ganiaba, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunu hame esalala: loba.
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
11 Na fi dunu! Na da dafawane sia: sa! Sia: na dilima olelesu liligi da osobo bagade fi dunu olelesu hame.
Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
12 Osobo bagade dunu da amo sia: nama hame olelei. Yesu Gelesu Hi fawane da musa: wamolegei liligi nama olelei dagoi.
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
13 Dilia da na musa: hou nabi dagoi. Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou lalegagui. Na Gode Ea fa: no bobogesu fi medomusa: , ilima mae asigili, se bagade iasu.
Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
14 Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou gasawane hamobeba: le, Yu dunu eno amola na amo da ode afadafa galu lalelegei dunu, na hou da ilia hou baligi dagoi. Na da ninia aowalali ilia hou nabawane hamonanu.
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
15 Be Gode da nama asigiba: le, na da na: me ea hagomo ganodini esaloba, E da Ea hawa: hamomusa: gini, na ilegei dagoi.
Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
16 Asili, Gode da Ea Manodafa nama olelei dagoi. Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo Dienadaile dunuma olelemusa: , Gode da amo hou nama ilegei Amo esoga, na da fada: i sia: adole ba: musa: , eno dunuma hame doaga: i.
otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
17 Na da musa: hamoi asunasi dunu adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega hame asi. Be na da hedolowane Ala: ibia sogega asili, esalu, Dama: sagase moilai bai bagadega buhagi.
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
18 Ode udiana gidigili, na da Bidama hou adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega asi. Na da hi aduna ea diasuga esalu.
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
19 Na da Hina Gode ea eya Ya: mese, amola ba: i dagoi. Be na da eno asunasi dunu hame ba: i.
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
20 Amo sia: da dafawane. Na da hame ogogosa, amo Gode da dawa:
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
21 Fa: no na da Silia soge amola Silisia sogega asi.
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
22 Amo esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu Yudia soge ganodini esalu, ilia da na odagi hame dawa: i galu.
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
23 Eno dunu ilia sia: dasu amane, “Dunu da musa: ninima se bagade iasu amola Yesuma dafawaneyale dawa: su hou wadela: musa: dawa: su, amo dunu da sinidigili, bu Yesuma dafawaneyale dawa: su hou olelelala.” Ilia da amo sia: dasu fawane dawa: i galu.
One su samo čule: “Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio”
24 Amaiba: le, ilia da na gaheabolo hou ba: beba: le, Godema nodone sia: su.
i slavile su Boga zbog mene.