< Gala:isia 3 >

1 Dilia Gala: isia dunu! Gagaoui dunu! Nowa da dilia hou wadela: bela: ? Dilia huluane noga: le dawa: ma: ne, ninia Yesu Gelesu Ea bulufalegeiga bogoi hou amo noga: le olelei.
O thoughtless Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been plainly set forth crucified?
2 Liligi afadafa nama adoma. Dilia da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo ganodini labala? O dilia Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala nabalu dafawaneyale dawa: beba: le, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala labala?
This only I wish to learn of you: Did you receive the Spirit by works of law, or by the hearing of faith?
3 Dilia abuliba: le gagaouila: ? Gode Ea A: silibu da dilia lalegagui hou amo muni hamoi. Abuliba: le dilisu gasaga amo hawa: hamosu dagomusa: dawa: lalabala?
Are you so thoughtless? After having begun in Spirit, do you make an end in flesh?
4 Dilia lalegaguli amola hamonanu, amo da udigili hamobela: ? Na agoane dawa: ! Dilia udigili hame hamosu.
Have you suffered so many things in vain? if, indeed, it be in vain.
5 Gode da dilima Ea A: silibu Ida: iwane Gala i dagoi. E da dilia gilisisu amo ganodini musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosa. E da dilia Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, agoane hamosala: ? O E da dilia Yesu Gelesu Ea Sia: nabalu, dafawaneyale dawa: beba: le, agoane hamosala: ?
He that supplies to you the Spirit, and works mighty deeds among you, does he this by works of law or by the hearing of faith?
6 Ninia aowalali dunu A: ibalaha: me ea hou amo dilia dawa: ma. Gode Sia: da agoane dedei diala, “A: ibalaha: me da Gode Ea hou dafawaneyale dawa: i galu. Amaiba: le, Gode da amo dunu ea hou ba: beba: le, e da afadenei moloidafa hamoi dunu ba: beba: le, A:ibalaha: me lalegagui dagoi.”
even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 Dilia dawa: ma! A: ibalaha: me egaga fidafa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be dunu.
Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
8 Gode Sia: da agoane dedei diala, Musa: , Gode da Dienadaile dunu bu afadenene moloidafa hamoma: ne sia: i. Ilia da Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, E da agoane hamoma: ne sia: i. Amaiba: le, amo sia: ida: iwane A: ibelaha: mema olelemusa: , Gode Sia: da agoane dedei diala, “A: ibalaha: me! Dia hawa: hamobeba: le, osobo bagade dunu fi huluanedafa da hahawane dogolegesu hou ba: mu.”
For the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached beforehand the gospel to Abraham, saying: In you shall all the nations be blessed.
9 A: ibalaha: me da amo sia: dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da ema hahawane bagade i. Wali, amola Gode da nowa da Ea Sia: Ida: iwane Gala dafawaneyale dawa: sea, ema hahawane dogolegele bagade iaha.
So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Nowa da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le fawane, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lamusa: dawa: sea, amo da Gode Ea gagabusu aligima: ne ba: mu agoai galebe. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da Sema dedei afadafa fawane wadela: sea, e da Gode Ea gagabusu haguduga esalebe ba: mu.”
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that does not continue in all things written in the book of the law to do them.
11 Wali, ninia noga: le ba: sa! Dunu da Gode Ea Sema nabawane hamobeba: le, Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene moloidafa hamoi, da hamedeidafa. Bai Gode Sia: da agoane dedei diala “Nowa dunu da dafawaneyale dawa: beba: le lalegagusia, Gode da amo dunu fawane afadenene moloidafa hamoi ba: sa.”
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live.
12 Be Gode Ea Sema da dafawaneyale dawa: su hou ea bai hame. Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa dunu da Gode Ea Sema huluanedafa, mae giadofale, noga: le hamosea e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu.” Amola ninia da mae giadofale huluanedafa hamomu da hamedei.
The law, indeed, is not of faith; but he that does these things shall live by them.
13 Be ninia huluane Gode Ea gagabusu aligimu mae ba: ma: ne, Yesu Gelesu da nini gaga: ma: ne, Gode Ea gagabusu aligima: ne amo Hi lai dagoi. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da ifaga bogoma: ne hegoa: nesi galea, e da gagabusu aligima: ne lai dagoi.”
Christ has bought us off from the curse of the law by becoming a curse for us: (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree: )
14 Gode Ea musa: hahawane dogolegele A: ibalaha: mema imunu sia: i liligi (Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala) amo Dienadaile dunuma ima: ne, Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogoi. Ninia da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: sea, Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi (Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala) amo lamu.
in order that the blessing of Abraham may come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through the faith.
15 Na fi dunu! Na da a: silibu hou liligi olelemusa: , osobo bagade fedege sia: olelemu. Dunu aduna ela da su gaguiba: le, bu gousa: i dagoi, amo gousa: su hou enoga wadela: mu da hamedei. Amola amo gousa: su amoga liligi eno gilisimu da hamedei.
Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man’s covenant.
16 Gode da musa: Ea hahawane dogolegele iasu A: ibalaha: me amola ea fa: no lalelegemu mano elama ima: ne ilegele sia: i. E da mano bagohame ilima imunu hame sia: i, be mano afae fawane Ema ima: ne sia: i. Amo mano afae da Yesu Gelesu.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring; he does not say: And to offsprings, as if he spoke of many; but as of one, And to your offspring, which is Christ.
17 Na sia: bai da agoane diala. Gode da musa: hemonega, A:ibalaha: mema asigiba: le, ema gousa: su ilegei. E da dafawane ilegele sia: beba: le, enoga wadela: mu da hamedei. Ode430agoane gidigili, Gode da Ea Sema amo Isala: ili dunuma i. Be amo Sema da musa: gousa: su amo mugululi, Gode Ea ilegele sia: i wadela: mu da hamedei galebe.
And this I affirm, that the covenant which had been before confirmed by God with respect to Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, could not annul so as to make the promise of no effect.
18 Gode da A: ibalaha: mema hahawane dogolegele imunu sia: beba: le, E da gousa: su hamoi dagoi. Be ninia da hahawane dogolegele imunu liligi amo Sema hamobeba: le lamu ganiaba, ninia da Gode Ea ilegele sia: ga hamoi liligi amo hame lala: loba.
For if the inheritance be by law, it is no longer by promise: but God bestowed it on Abraham by promise.
19 Amaiba: le, Gode Ea Sema da abuliba: le ganabela: ? Bai da adi baila: ? Musa: fi dunu da wadela: i hou hamobeba: le, Gode da amo hou da noga: i hame amo osobo bagade dunuma olelemusa: , Ea Sema ilima i. Gode da amo Sema wadela: i hou olelemusa: dialoma: ne dawa: i, amogainini A: ibalaha: me egaga fi Dunu (Gode da musa: Ema hahawane dogolegele imunusa: sia: i galu) da gousa: sudafa hamomusa: misi. A: igele dunu da Gode Ea Sema sia: alofele iasu dunu (Mousese) ema olelei. Amalalu, e da bu osobo bagade dunuma olelei.
What, then, was the purpose of the law? It was added on account of transgressions, (till the offspring should come, to whom the promise was made, ) having been appointed through the service of angels, in the hand of a mediator.
20 Be Gode da osobo bagade dunu ilia hamobe mae dawa: le, Hi fawane Gousa: su Gaheabolo hamoiba: le, E da osobo bagade sia: alofele iasu dunu hame lai. Bai Gode da afadafa fawane.
Now, a mediator for one is impossible; but God is one.
21 Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea Sema da Gode Ea hahawane dogolegele iasu amoma gegesala: ? Hame mabu! Be Gode da osobo bagade fi dunuma eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu Sema i dagoi ganiaba, dunu huluane ili Gode Ea moloidafa hamoi ba: ma: ne, Sema nababeba: le, ilisu ilia hou hahamona: noba.
Is the law, then, against the promises of God? It can not be. For if a law had been given which could have given life, surely righteousness would have been by law.
22 Be osobo bagade fi dunu huluanedafa da wadela: i hou hamobeba: le, wadela: i hou ea gasaga gagulaligi agoane diala. Amaiba: le, Gode Ea hahawane dogolegele iasu E da nowa dunu Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusa, amo dunuma iaha.
But the scripture has shut up all under sin, that the promise by faith in Christ Jesus may be given to those who believe.
23 Be Yesuma dafawaneyale dawa: su hou da mae doaga: le, amo esoha ninia da Gode Ea Sema se iasu diasu agoane amo ganodini udigili hawa: hamosu dunu agoane esalu.
But before the faith came, we were kept under law, being shut up to the faith which was to be revealed.
24 Amaiba: le, Sema da ninia gasa bagade ouligisu agoane dialu, amogainini ninia huluane dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: ma: ne, Yesu Gelesu misi.
So, then, the law was our pedagogue that led us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Wali, dafawaneyale dawa: su eso da doaga: i dagoiba: le, Sema da wali ninia ouligisu hame gala.
But since the faith has come, we are no longer under a pedagogue:
26 Dilia dafawaneyale dawa: beba: le, dilia huluane da Gode Ea mano Yesu Gelesuma madelagi dagoi, amo ba: sa.
for you are all the sons of God, by faith in Christ Jesus:
27 Dilia da Yesu Gelesuma madelagimusa: ba: bodaise hamoiba: le, dilia da Gelesu Ea eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu abula agoane sali dagoi.
for as many of you as have been immersed into Christ, have put on Christ.
28 Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Yu fi dunu amola Dienadaile dunu da hisu hame. Udigili hawa: hamosu dunu amola hahawane halegale lalusu dunu da hisu hame. Dunu amola uda da hisu hame. Dilia huluane Yesu Gelesuma madelagiba: le, fi afadafa fawane hamoi dagoi.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bondman nor freeman, there is neither male nor female: for you are all one in Christ Jesus.
29 Dilia Yesu Gelesu Ea fi dunu hamoi galea, dilia da A: ibalaha: me egaga fi dunu gala. Amola Gode da Ea hahawane dogolegele imunu ilegele sia: i liligi, amo dilima imunu.
And if you are Christ’s, then you are Abraham’s posterity, and heirs according to the promise.

< Gala:isia 3 >