< Gala:isia 1 >
1 Na, Bolo, amo meloa dedesa. Na da asunasi dunu. Be amo hawa: hamomusa: , osobo bagade dunu da hame sia: i, amola hame fidi. Be Yesu Gelesu amola Ea bogoi wa: lesili uhinisisu Dunu Gode, da nama wele sia: beba: le, na da asunasi dunu hawa: hamosa.
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane guiguda: esala, ilia amola na da gilisili dilia Gala: isia Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane dilima asigi sia: adosisa.
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Ninia Ada Gode amola Hina Gode Yesu Gelesu, da hahawane dogolegele iasu amola olofosu hou dilima imunu da defea.
Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,
4 Yesu Gelesu da osobo bagade dunu ilia wali hou hamobe, amo ninia yolesima: ne, Ea esalusu yolesi dagoi. E da ninia wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , ninia Ada Gode Ea sia: nabawane, bogoi dagoi. (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 Gode da eso huluane hadigiwane, mae dagole esalalalumu. Amo dawa: ma: ne, ninia Godema nodone sia: mu da defea. Ama. (aiōn )
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Na da dilia hou ba: beba: le, bagadewane fofogadigisa. Dilia da Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu ilegele sia: i liligi lalegaguma: ne, na da Ea sia: moloidafa olelei. Be dilia hedolowane yolesili, sia: hisu eno amoma dawa: lala.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Be Sia: dafa eno hame. Afadafa fawane diala. Be eno dunu da dilia hou wadela: ma: ne, Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane Gala afadenemusa: dawa: lala. Amaiba: le, na dilima sia: sa.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Be ninia o Hebenega esalebe a: igele dunu da ogogole sia: dilia musa: nabi liligi amoga hisu agoane liligi amo olelesea, amo olelesu dunu da fofada: lalu, ema gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Ninia musa: adoi na da wali bu adosa. Nowa da dilia musa: lalegagui Sia: Ida: iwane Gala mae dawa: le, sia: eno hisu olelesea, amo da fofada: lalu, gagabusu eso huluane mae fisili aligimu da defea.
As we said before, so say I now again, If any [man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Na da osobo bagade dunu ilia nodosu sia: lama: ne, gasa agoane sia: sala: ? Hame mabu! Gode Hifawane da nama nodomusa: , amo fawane na da hanai galebe. Na da osobo bagade dunu ilima na: iyado hamomusa: na da agoane hamosala: ? Hame mabu! Amane hamonanebe ganiaba, na da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunu hame esalala: loba.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Na fi dunu! Na da dafawane sia: sa! Sia: na dilima olelesu liligi da osobo bagade fi dunu olelesu hame.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Osobo bagade dunu da amo sia: nama hame olelei. Yesu Gelesu Hi fawane da musa: wamolegei liligi nama olelei dagoi.
For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
13 Dilia da na musa: hou nabi dagoi. Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou lalegagui. Na Gode Ea fa: no bobogesu fi medomusa: , ilima mae asigili, se bagade iasu.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 Na da Yu Gode Ea fi dunu ilia hou gasawane hamobeba: le, Yu dunu eno amola na amo da ode afadafa galu lalelegei dunu, na hou da ilia hou baligi dagoi. Na da ninia aowalali ilia hou nabawane hamonanu.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Be Gode da nama asigiba: le, na da na: me ea hagomo ganodini esaloba, E da Ea hawa: hamomusa: gini, na ilegei dagoi.
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called [me] by his grace,
16 Asili, Gode da Ea Manodafa nama olelei dagoi. Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo Dienadaile dunuma olelemusa: , Gode da amo hou nama ilegei Amo esoga, na da fada: i sia: adole ba: musa: , eno dunuma hame doaga: i.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Na da musa: hamoi asunasi dunu adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega hame asi. Be na da hedolowane Ala: ibia sogega asili, esalu, Dama: sagase moilai bai bagadega buhagi.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Ode udiana gidigili, na da Bidama hou adole ba: musa: , Yelusaleme moilai bai bagadega asi. Na da hi aduna ea diasuga esalu.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Na da Hina Gode ea eya Ya: mese, amola ba: i dagoi. Be na da eno asunasi dunu hame ba: i.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Amo sia: da dafawane. Na da hame ogogosa, amo Gode da dawa:
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Fa: no na da Silia soge amola Silisia sogega asi.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Amo esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu Yudia soge ganodini esalu, ilia da na odagi hame dawa: i galu.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 Eno dunu ilia sia: dasu amane, “Dunu da musa: ninima se bagade iasu amola Yesuma dafawaneyale dawa: su hou wadela: musa: dawa: su, amo dunu da sinidigili, bu Yesuma dafawaneyale dawa: su hou olelelala.” Ilia da amo sia: dasu fawane dawa: i galu.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 Amaiba: le, ilia da na gaheabolo hou ba: beba: le, Godema nodone sia: su.
And they glorified God in me.