< Esela 8 >
1 Isala: ili fi ilia mugululi asili hina bagade Adasegesisi ea ouligibi amo galu, Esela amola gilisili Yelusaleme moilai bai bagadega buhagi, amo fi ouligisu dunu ilia dio da hagudu dedei.
Nämä olivat ne heidän perhekunta-päämiehensä ja heidän sukuluetteloihinsa merkityt, jotka kuningas Artahsastan hallituksen aikana lähtivät minun kanssani Baabelista:
2 Gesiome da Finia: se fi ilima ouligisu esalu. Da: niele da Idama fi ilima ouligisu esalu. Ha: dase (Sieganaia egefe) da Da: ibidi fi ilima ouligisu esalu. Segalia da Ba: ilose fi ilima ouligisu esalu. Ea fi dunu amo 150 da e amola gilisili buhagi. Ilia aowalali dio da buga ganodini dedei dialebe ba: i. Elihouini (Selahaia egefe) da Ba: iha: de Moua: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 200 amo oule asi. Sieganaia (Yaha: isiele egefe) da Sa: du fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 300 oule asi. Ebede (Yonada: ne egefe) da A: idini fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 50 oule asi. Yisa: ia (A: dalaia egefe) da Ilame fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 70 oule asi. Sebadaia (Maigele egefe) da Siefadaia fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 80 oule asi. Oubadaia (Yihaiele egefe) da Youa: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 218 oule asi. Sieloumide (Yousifaia egefe) da Ba: inai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 160 oule asi. Segalia (Biba: iai egefe) da Biba: iai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 28 oule asi. Youha: ina: ne (Ha: gada: ne egefe) da A: saga: de fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 110 oule asi. Ilifelede, Yiuele amola Siema: iya da A: douniga: me fi ouligi. Ilia da dunu 60 oule asi. Be ilia da fa: no agoane buhagi. Udai amola Sa: ge da Bigifa: i fi amo ouligi. Ela da dunu 70 oule asi.
Piinehaan jälkeläisiä Geersom; Iitamarin jälkeläisiä Daniel; Daavidin jälkeläisiä Hattus;
Sekanjan jälkeläisiä, Paroksen jälkeläisiä, Sakarja ja hänen kanssaan sata viisikymmentä sukuluetteloihin merkittyä miestä;
Pahat-Mooabin jälkeläisiä Eljoenai, Serahjan poika, ja hänen kanssaan kaksisataa miestä;
Sekanjan jälkeläisiä Jahasielin poika ja hänen kanssaan kolmesataa miestä;
Aadinin jälkeläisiä Ebed, Joonatanin poika, ja hänen kanssaan viisikymmentä miestä;
Eelamin jälkeläisiä Jesaja, Ataljan poika, ja hänen kanssaan seitsemänkymmentä miestä;
Sefatjan jälkeläisiä Sebadja, Miikaelin poika, ja hänen kanssaan kahdeksankymmentä miestä;
Jooabin jälkeläisiä Obadja, Jehielin poika, ja hänen kanssaan kaksisataa kahdeksantoista miestä;
Selomitin jälkeläisiä Joosifjan poika ja hänen kanssaan sata kuusikymmentä miestä;
Beebain jälkeläisiä Sakarja, Beebain poika, ja hänen kanssaan kaksikymmentä kahdeksan miestä;
Asgadin jälkeläisiä Joohanan, Hakkatanin poika, ja hänen kanssaan sata kymmenen miestä;
Adonikamin jälkeläisiä myöhemmin tulleet, joiden nimet olivat Elifelet, Jeguel ja Semaja, ja heidän kanssaan kuusikymmentä miestä;
Bigvain jälkeläisiä Uutai ja Sabbud ja heidän kanssaan seitsemänkymmentä miestä.
15 Na da amo dunu huluane gilisili, dunuga ogai hano amo da Aha: ifa moilaiga doaga: sa amo gadenene eso udiana esalu. Na da amogawi ba: loba, gobele salasu dunu mogili ba: i, be Lifai dunu hame ba: i.
Ja minä kokosin heidät joelle, joka juoksee Ahavaan päin, ja me olimme siellä leiriytyneinä kolme päivää. Mutta kun minä tarkkasin kansaa ja pappeja, en löytänyt sieltä yhtään leeviläistä.
16 Na da Isala: ili fi ouligisu dunu sesegeane amo nama misa: ne sia: i. Amo da Eliesa, Eliele, Siema: iya, Elena: ida: ne, Ya: ilibe, Elena: ida: ne, Na: ida: ne, Segalia amola Mesiala: me. Amola na da olelesu dunu aduna amo Yoialibe amola Elena: ida: ne amo nama misa: ne sia: i.
Silloin minä lähetin päämiehet Elieserin, Arielin, Semajan, Elnatanin, Jaaribin, Elnatanin, Naatanin, Sakarjan ja Mesullamin sekä opettajat Joojaribin ja Elnatanin
17 Na da amo dunu Gasifia moilai dunu fi gilisisu amo ilia ouligisu dunu Idou, amola ea fidisu dunu (amo da Debolo hawa: hamosu dunu), ilima ilia da ninima Gode Ea hawa: hamosu dunu debolo diasu ganodini hawa: hamoma: ne amo ninima asunasimu, amo adole ba: musa: na da amo dunu asunasi.
ja käskin heidän mennä päämies Iddon luo Kaasifjan paikkakunnalle; ja minä panin heidän suuhunsa sanat, jotka heidän oli puhuttava veljilleen Iddolle ja temppelipalvelijoille, Kaasifjan paikkakunnalla, että he toisivat meille palvelijoita meidän Jumalamme temppeliä varten.
18 Gode da Ea Asigidafa Hou amoga fidibiba: le, ilia da Sielibaia, egefe amola yolalali gilisili 18agoane ninima asunasi. Sielibaia da Lifai fi dunu sosogo fi Milalai amo ganodini esalu.
Ja koska meidän Jumalamme hyvä käsi oli meidän päällämme, toivat he meille ymmärtäväisen miehen, joka oli Mahlin, Leevin pojan ja Israelin pojan pojan, jälkeläisiä, ja Seerebjan poikineen ja veljineen, kahdeksantoista miestä,
19 Ilia da Milalai fi dunu aduna amo Hasiabaia, Yisa: ia amola ilia sosogo fi dunu 20 eno ninima asunasi.
ja Hasabjan ja hänen kanssaan Jesajan, joka oli Merarin jälkeläisiä, veljineen ja poikineen, kaksikymmentä,
20 Amola debolo hawa: hamosu dunu eno 220 agoane ilia da asunasi. Hina bagade Da: ibidi amola eagene ouligisu dunu da amo dunu ilia aowalali dunu amo ilia Lifai dunu fidima: ne ilegei dagoi. Ilia dio huluane da dedei dagoi ba: i.
niin myös temppelipalvelijoista, jotka Daavid ja päämiehet olivat antaneet leeviläisille palvelemaan heitä, kaksisataa kaksikymmentä temppelipalvelijaa, kaikki nimeltä mainittuja.
21 Aha: ifa dunuga ogai hano bega: , na da dunu huluane ilima ilia da ha: i mae nawane amola ilia hou fonobone, Godema sia: ne gadoma: ne sia: i. Amola ninia da logoga ahoasea, Gode da bisili masa: ne amola ninia amola ninia mano amola ninia liligi huluane amo gaga: ma: ne, ninia da Ema sia: ne gadoma: ne, na da sia: i.
Minä kuulutin siellä Ahava-joella paaston, että me nöyrtyisimme Jumalamme edessä ja anoisimme häneltä suotuisaa matkaa itsellemme, vaimoillemme ja lapsillemme ja kaikelle omaisuudellemme.
22 Na da gogosia: iba: le, na da Adasegesisima e da nini gaga: ma: ne, dadi gagui gilisisu asunasima: ne hame sia: i. Bai na da musa: ema adoi, amo Gode da nowa dunu da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusea, E da amo dunu noga: le hahawane dogolegele fidisa. Be nowa da Ea hou higasea, E da hahawane hame ba: sa, amola amo dunuma se dabe iaha.
Sillä minua hävetti pyytää kuninkaalta sotaväkeä ja ratsumiehiä auttamaan meitä vihollisia vastaan matkalla, koska me olimme sanoneet kuninkaalle näin: "Meidän Jumalamme käsi on kaikkien päällä, jotka etsivät häntä, heidän parhaakseen; mutta hänen voimansa ja vihansa on kaikkia vastaan, jotka hylkäävät hänet".
23 Amaiba: le, ninia da ha: i mae nawane Godema amo E da nini gaga: ma: ne sia: ne gadosu. Amola E da ninia sia: ne gadosu nabi.
Niin me paastosimme ja anoimme tätä Jumalaltamme, ja hän kuuli meidän rukouksemme.
24 Gobele salasu hina dunu gilisisu amoga na da Sielibaia, Hasiabaia amola dunu eno nabuane gala amo ilegei.
Ja minä valitsin pappien päämiehistä kaksitoista, nimittäin Seerebjan ja Hasabjan ja heidän kanssaan kymmenen heidän veljistään,
25 Na da goe liligi ilia dioi defei ba: i, amo silifa, gouli amola ofodo amo Adasegesisi, ea fidisu dunu, eagene ouligisu dunu amola Isala: ili fi dunu da Debolo fidima: ne i, amo na da gobele salasu dunuma i.
ja punnitsin heille hopean ja kullan ja kalut, sen antimen, jonka kuningas ja hänen neuvonantajansa ja ruhtinaansa ja kaikki siellä olevat israelilaiset olivat antaneet meidän Jumalamme temppeliä varten.
Minä punnitsin heille käteen hopeata kuusisataa viisikymmentä talenttia sekä hopeakaluja sata talenttia ja kultaa sata talenttia,
27 Na ilima i liligi amo da goea. Silifa...22 dane Silifa Ofodo 100...70 gilougala: me Gouli...3,400 gilougala: me Gouli ofodo 20...8.4 gilougala: me Balasi ofodo (noga: idafa gouli defele) 2
kaksikymmentä kultapikaria, arvoltaan tuhat dareikkia, sekä kaksi hienoa, kullankiiltävää vaskiastiaa, kallisarvoista kuin kulta.
28 Na da ilima amane sia: i, “Hina Gode da dilia aowalali fi ilia Godedafa. Amola dilia da Hina Gode Ea hadigi sema momogili gagai dunu. Amola silifa ofodo amola gouli ofodo, dilia da Ema hahawane udigili iasu gaguli misi, amo amola da Godema hadigi sema momodale ligiagai.
Ja minä sanoin heille: "Te olette pyhitetyt Herralle, ja kalut ovat pyhitetyt; ja hopea ja kulta on vapaaehtoinen lahja Herralle, teidän isienne Jumalalle.
29 Amo liligi noga: le ouligilalea, Debolo diasuga doaga: ma. Amogawi, gobele salasu sesei amo ganodini, amo liligi gobele salasu ouligisu dunu, Lifai ouligisu amola Isala: ili fi Yelusaleme amo ganodini esala ilia ouligisu dunu ilima ima!”
Vartioikaa siis niitä ja säilyttäkää ne, kunnes punnitsette ne pappien päämiesten ja leeviläisten ja Israelin perhekunta-päämiesten edessä Jerusalemissa, Herran temppelin kammioissa.
30 Amaiba: le, gobele salasu dunu amola Lifai dunu ilia da silifa, gouli amola ofodo lale, Yelusaleme Debolo diasuga gaguli masa: ne ouligi.
Niin papit ja leeviläiset ottivat vastaan punnitun hopean ja kullan ja kalut viedäkseen ne Jerusalemiin, meidän Jumalamme temppeliin.
31 Oubi magobo amoga, eso 12 amoga, ninia da Aha: ifa Hano (dunuga ogai hano) amo fisili, Yelusalemega doaga: musa: asi. Ninia Gode da nini sigi asi. Ha lai dunu da nini logo legesa: besa: le, nini ahoanoba, ninia Gode da noga: le ouligisu.
Sitten me lähdimme liikkeelle Ahava-joelta ensimmäisen kuun kahdentenatoista päivänä mennäksemme Jerusalemiin. Ja meidän Jumalamme käsi oli meidän päällämme, ja hän pelasti meidät vihollisten käsistä ja väijytyksistä tiellä.
32 Ninia Yelusalemega doaga: le, eso udiana agoane helefi.
Ja me tulimme Jerusalemiin ja olimme siellä alallamme kolme päivää.
33 Amanoba, eso biyadu amoga ninia da Debolo diasuga heda: le, silifa amola gouli gaguli, gobele salasu dunu ea dio amo Melimode (Ulaia egefe) ema i. Melimode ema gilisi dunu da Elia: isa (Finia: se egefe) amola Lifai dunu aduna amo Yosaba: de (Yesua egefe) amola Mouadaia (Binuai egefe).
Mutta neljäntenä päivänä punnittiin hopea ja kulta ja kalut meidän Jumalamme temppelissä pappi Meremotille, Uurian pojalle, käteen; ja hänen kanssaan oli Eleasar, Piinehaan poika, ja heidän kanssansa leeviläiset Joosabad, Jeesuan poika, ja Nooadja, Binnuin poika.
34 Ilia da liligi huluane idili, amola amo ilia dioi defei buga ganodini dedei.
Kaikki punnittiin lukumäärän ja painon mukaan, ja koko paino kirjoitettiin silloin muistiin.
35 Dunu huluane mugululi asi buhagi amo da Isala: ili Godema gobele salasu hamomusa: liligi gaguli misi. Ilia da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou huluane bu hahamoma: ne, bulamagau gawali 12 agoane, sibi gawali 96 agoane amola sibi mano 77 agoane, amo gobele salasu hamoma: ne iasu. Amola ilisu ilia Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, goudi 12 amo gobele salasu hamoma: ne i. Amo ohe fi huluane ilia Hina Godema gobele salasu hamoi dagoi.
Ja vankeudesta tulleet pakkosiirtolaiset uhrasivat polttouhreiksi Israelin Jumalalle kaksitoista härkää koko Israelin puolesta, yhdeksänkymmentä kuusi oinasta, seitsemänkymmentä seitsemän karitsaa ja kaksitoista syntiuhrikaurista, kaikki polttouhriksi Herralle.
36 Amola ilia da meloa dedei amo Adasegesisi da ilima i, amo ilia da Guma: dini Iufala: idisi eagene dunu amola ouligisu dunu ilima i. Amalu, amo dunu da ilima amola Debolo diasu sia: ne gadosu hawa: hamoma: ne fuligala: i.
Ja he jättivät kuninkaan määräykset kuninkaan satraapeille ja käskynhaltijoille, jotka olivat tällä puolella Eufrat-virran, ja nämä avustivat kansaa ja Jumalan temppeliä.