< Esela 8 >

1 Isala: ili fi ilia mugululi asili hina bagade Adasegesisi ea ouligibi amo galu, Esela amola gilisili Yelusaleme moilai bai bagadega buhagi, amo fi ouligisu dunu ilia dio da hagudu dedei.
Now these are the heads of their ancestral houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artachshasta the king:
2 Gesiome da Finia: se fi ilima ouligisu esalu. Da: niele da Idama fi ilima ouligisu esalu. Ha: dase (Sieganaia egefe) da Da: ibidi fi ilima ouligisu esalu. Segalia da Ba: ilose fi ilima ouligisu esalu. Ea fi dunu amo 150 da e amola gilisili buhagi. Ilia aowalali dio da buga ganodini dedei dialebe ba: i. Elihouini (Selahaia egefe) da Ba: iha: de Moua: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 200 amo oule asi. Sieganaia (Yaha: isiele egefe) da Sa: du fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 300 oule asi. Ebede (Yonada: ne egefe) da A: idini fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 50 oule asi. Yisa: ia (A: dalaia egefe) da Ilame fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 70 oule asi. Sebadaia (Maigele egefe) da Siefadaia fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 80 oule asi. Oubadaia (Yihaiele egefe) da Youa: be fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 218 oule asi. Sieloumide (Yousifaia egefe) da Ba: inai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 160 oule asi. Segalia (Biba: iai egefe) da Biba: iai fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 28 oule asi. Youha: ina: ne (Ha: gada: ne egefe) da A: saga: de fi ilima ouligisu esalu. E da dunu 110 oule asi. Ilifelede, Yiuele amola Siema: iya da A: douniga: me fi ouligi. Ilia da dunu 60 oule asi. Be ilia da fa: no agoane buhagi. Udai amola Sa: ge da Bigifa: i fi amo ouligi. Ela da dunu 70 oule asi.
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush
3
the son of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males one hundred fifty.
4
Of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
5
Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6
Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
7
Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8
Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
9
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
Of the sons of Bani, Shelomoth the son of Josiphiah, and with him one hundred sixty males.
Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
Of the sons of Adonikam, who were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
Of the sons of Bigvai, Uthai and Zakkur; and with them seventy males.
15 Na da amo dunu huluane gilisili, dunuga ogai hano amo da Aha: ifa moilaiga doaga: sa amo gadenene eso udiana esalu. Na da amogawi ba: loba, gobele salasu dunu mogili ba: i, be Lifai dunu hame ba: i.
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we camped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
16 Na da Isala: ili fi ouligisu dunu sesegeane amo nama misa: ne sia: i. Amo da Eliesa, Eliele, Siema: iya, Elena: ida: ne, Ya: ilibe, Elena: ida: ne, Na: ida: ne, Segalia amola Mesiala: me. Amola na da olelesu dunu aduna amo Yoialibe amola Elena: ida: ne amo nama misa: ne sia: i.
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
17 Na da amo dunu Gasifia moilai dunu fi gilisisu amo ilia ouligisu dunu Idou, amola ea fidisu dunu (amo da Debolo hawa: hamosu dunu), ilima ilia da ninima Gode Ea hawa: hamosu dunu debolo diasu ganodini hawa: hamoma: ne amo ninima asunasimu, amo adole ba: musa: na da amo dunu asunasi.
I sent them forth to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers the temple servants, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 Gode da Ea Asigidafa Hou amoga fidibiba: le, ilia da Sielibaia, egefe amola yolalali gilisili 18agoane ninima asunasi. Sielibaia da Lifai fi dunu sosogo fi Milalai amo ganodini esalu.
According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
19 Ilia da Milalai fi dunu aduna amo Hasiabaia, Yisa: ia amola ilia sosogo fi dunu 20 eno ninima asunasi.
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
20 Amola debolo hawa: hamosu dunu eno 220 agoane ilia da asunasi. Hina bagade Da: ibidi amola eagene ouligisu dunu da amo dunu ilia aowalali dunu amo ilia Lifai dunu fidima: ne ilegei dagoi. Ilia dio huluane da dedei dagoi ba: i.
and from the temple servants, whom David and the officials had given for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
21 Aha: ifa dunuga ogai hano bega: , na da dunu huluane ilima ilia da ha: i mae nawane amola ilia hou fonobone, Godema sia: ne gadoma: ne sia: i. Amola ninia da logoga ahoasea, Gode da bisili masa: ne amola ninia amola ninia mano amola ninia liligi huluane amo gaga: ma: ne, ninia da Ema sia: ne gadoma: ne, na da sia: i.
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 Na da gogosia: iba: le, na da Adasegesisima e da nini gaga: ma: ne, dadi gagui gilisisu asunasima: ne hame sia: i. Bai na da musa: ema adoi, amo Gode da nowa dunu da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusea, E da amo dunu noga: le hahawane dogolegele fidisa. Be nowa da Ea hou higasea, E da hahawane hame ba: sa, amola amo dunuma se dabe iaha.
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, "The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him."
23 Amaiba: le, ninia da ha: i mae nawane Godema amo E da nini gaga: ma: ne sia: ne gadosu. Amola E da ninia sia: ne gadosu nabi.
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
24 Gobele salasu hina dunu gilisisu amoga na da Sielibaia, Hasiabaia amola dunu eno nabuane gala amo ilegei.
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, namely, Sherebiah, and Hashabiah, and ten of their brothers with them,
25 Na da goe liligi ilia dioi defei ba: i, amo silifa, gouli amola ofodo amo Adasegesisi, ea fidisu dunu, eagene ouligisu dunu amola Isala: ili fi dunu da Debolo fidima: ne i, amo na da gobele salasu dunuma i.
and weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counselors, and his officials, and all Israel there present, had offered:
I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, and silver vessels one hundred talents; of gold one hundred talents;
27 Na ilima i liligi amo da goea. Silifa...22 dane Silifa Ofodo 100...70 gilougala: me Gouli...3,400 gilougala: me Gouli ofodo 20...8.4 gilougala: me Balasi ofodo (noga: idafa gouli defele) 2
and twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright bronze, precious as gold.
28 Na da ilima amane sia: i, “Hina Gode da dilia aowalali fi ilia Godedafa. Amola dilia da Hina Gode Ea hadigi sema momogili gagai dunu. Amola silifa ofodo amola gouli ofodo, dilia da Ema hahawane udigili iasu gaguli misi, amo amola da Godema hadigi sema momodale ligiagai.
I said to them, "You are holy to YHWH, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to YHWH, the God of your fathers.
29 Amo liligi noga: le ouligilalea, Debolo diasuga doaga: ma. Amogawi, gobele salasu sesei amo ganodini, amo liligi gobele salasu ouligisu dunu, Lifai ouligisu amola Isala: ili fi Yelusaleme amo ganodini esala ilia ouligisu dunu ilima ima!”
Watch, and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the leaders of the ancestral houses of Israel, at Jerusalem, in the rooms of the house of YHWH."
30 Amaiba: le, gobele salasu dunu amola Lifai dunu ilia da silifa, gouli amola ofodo lale, Yelusaleme Debolo diasuga gaguli masa: ne ouligi.
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
31 Oubi magobo amoga, eso 12 amoga, ninia da Aha: ifa Hano (dunuga ogai hano) amo fisili, Yelusalemega doaga: musa: asi. Ninia Gode da nini sigi asi. Ha lai dunu da nini logo legesa: besa: le, nini ahoanoba, ninia Gode da noga: le ouligisu.
Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem: and the hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.
32 Ninia Yelusalemega doaga: le, eso udiana agoane helefi.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
33 Amanoba, eso biyadu amoga ninia da Debolo diasuga heda: le, silifa amola gouli gaguli, gobele salasu dunu ea dio amo Melimode (Ulaia egefe) ema i. Melimode ema gilisi dunu da Elia: isa (Finia: se egefe) amola Lifai dunu aduna amo Yosaba: de (Yesua egefe) amola Mouadaia (Binuai egefe).
On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
34 Ilia da liligi huluane idili, amola amo ilia dioi defei buga ganodini dedei.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
35 Dunu huluane mugululi asi buhagi amo da Isala: ili Godema gobele salasu hamomusa: liligi gaguli misi. Ilia da Isala: ili dunu ilia wadela: i hou huluane bu hahamoma: ne, bulamagau gawali 12 agoane, sibi gawali 96 agoane amola sibi mano 77 agoane, amo gobele salasu hamoma: ne iasu. Amola ilisu ilia Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, goudi 12 amo gobele salasu hamoma: ne i. Amo ohe fi huluane ilia Hina Godema gobele salasu hamoi dagoi.
The exiles who had returned from captivity offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to YHWH.
36 Amola ilia da meloa dedei amo Adasegesisi da ilima i, amo ilia da Guma: dini Iufala: idisi eagene dunu amola ouligisu dunu ilima i. Amalu, amo dunu da ilima amola Debolo diasu sia: ne gadosu hawa: hamoma: ne fuligala: i.
They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and God's house.

< Esela 8 >