< Isigiele 45 >

1 Soge da Isala: ili fi afae afae ilima imunusa: fifili sagosea, soge fifilisi afae da Hina Godema modale ligiagama: mu. Ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ea ba: de defei da 10 gilomida ba: ma: mu.
Y CUANDO partiereis por suertes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para Jehová que le consagréis en la tierra, de longitud de veinticinco mil [cañas] y diez mil de ancho: esto será santificado en todo su término alrededor.
2 Amo sogebi ganodini, sogebi la: idi la: idili huluane gagalu defele fi amoga Debolo gaguma: ne, ilegema: mu. Ea la: idi defei da 250 mida ba: mu. Amo sogebi sisiga: le, dibifufu amo ea ba: de defei da 25 mida, dialebe ba: ma: mu.
De esto serán para el santuario quinientas de [longitud], y quinientas [de ancho], en cuadro alrededor; y cincuenta codos en derredor para sus ejidos.
3 Amo sogega Debolo (Hadigidafa Diasu) gaguma: ne, soge ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei 5 gilomida amo dogoa a: ma.
Y de esta medida medirás en longitud veinticinco mil [cañas], y en anchura diez mil, en lo cual estará el santuario, el santuario de santuarios.
4 Amo soge da Isala: ili soge ganodini, hadigi sogebi ba: mu. E da gobele salasu dunu amo da Debolo ganodini Hina Gode Ea hawa: hamonanumu, amo ilia esalebe soge. Amo ganodini ilia diasu amola Debolo gagumu sogebi ba: mu.
Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que se llegan para ministrar á Jehová: y seráles lugar para casas, y lugar santo para el santuario.
5 Na: iyado fi soge amo da Lifai dunu (amo da Debolo hawa: hamosu hamomu) ili amo ganodini esaloma: ne, modale ligiagama: mu. Amo soge ganodini, ilia esalebe moilai ba: mu.
Asimismo veinticinco mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los Levitas ministros de la casa, en posesión, [con] veinte cámaras.
6 Hadigi soge dafulili, sogebi eno ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei da 2 1/2 gilomida, amo Isala: ili dunu ilia amo ganodini udigili esaloma: ne, amoga moilai gagumusa: sogebi filisi ba: mu.
Y para la posesión de la ciudad daréis cinco mil de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo que se apartó para el santuario: será para toda la casa de Israel.
7 Ouligisu hina dunu esaloma: ne, sogebi eno da filisi dagoi ba: mu. Amo sogebi da Hadigi soge amo ea gududili alalo amoganini, asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Amola amo sogebi da gusudili alalo amoganini, asili, Isala: ili soge ea gusudili alalo amoga doaga: mu. Ea seda defei da soge amo da Isala: ili fi afae amoga ilegele i, amo ea seda defei defele ba: mu.
Y [la parte] del príncipe [será] junto al apartamiento del santuario, de la una parte y de la otra, y junto á la posesión de la ciudad, delante del apartamiento del santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el rincón occidental hacia el occidente, hasta el rincón oriental hacia el oriente: y la longitud será de la una parte á la otra, desde el rincón del occidente hasta el rincón del oriente.
8 Amo sogebi, Isala: ili soge ganodini, amo ouligisu hina, hi da gagumu. Bai hi sogedafa gaguiba: le, e da eno Isala: ili dunu ilia soge lamusa: , hame hanamu.
Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán á mi pueblo: y darán la tierra á la casa de Israel por sus tribus.
9 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Dilia Isala: ili ouligisu dunu! Dilia da baligiliwane wadela: i hou hamonanu. Dilia bidi hamosu amola dunuma banenesisu hou yolesima. Dilia moloidafa hou hamoma. Dilia da Na fi dunu ilia soge fisili masa: ne, maedafa bu gadili sefasima. Na, Ouligisudafa, Hina Gode, da amane sia: sa.
Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos, oh príncipes de Israel: dejad la violencia y la rapiña: haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice el Señor Jehová.
10 Dunu huluane da moloidafa dioi defei ba: su amoga hawa: hamoma: mu.
Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis.
11 Defesu ilegesu da hafoga: i liligi defema: ne. Amo ea defei da hano defesu, amo ‘bade’, defemusa: dawa: Defeidafa defesu da ‘houma’. Defesu da agoane ba: mu. 1 ‘houma’ = 10 ‘ifa’ = 10 ‘bade’
El epha y el bato serán de una misma medida: que el bato tenga la décima parte del homer, y la décima parte del homer el epha: la medida de ellos será según el homer.
12 Dilia dioi defesu da amane ba: mu, 20 ‘gela’ = 1 ‘siegele’ 60 ‘siegele’ = 1 ‘mina’
Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán una mina.
13 Dilia Godema agoane ima, widi: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima bali: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima Olife Susuligi: Dilia Olife ifa amoga fage fa: ili, 1/100 Godema ima. (‘Bade’ defei amoga dia sagai gami defema agoane, 10 ‘bade’ = 1 ‘houma’ = 1 ‘go’) sibi = sibi wai idi 200 amo da Isala: ili gisi naha, amoga afae Godema ima. Dilia da Gala: ine Iasu amola ohe mae dadega: le gogo gobele salimusa: , amola ohe amo da Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne, gaguli misa. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da amane gasa bagade sia: sa.
Esta será la ofrenda que ofreceréis: la sexta parte de un epha de homer del trigo, y la sexta parte de un epha de homer de la cebada.
Y la ordenanza del aceite [será] que [ofreceréis] un bato de aceite, [que es] la décima parte de un coro: diez batos [harán] un homer; porque diez batos [son] un homer.
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová.
16 Isala: ili soge fi dunu huluane da amo udigili Isala: ili ouligisu hina bagade ema gaguli misunu.
Todo el pueblo de la tierra será [obligado] á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
17 Ouligisu hi da ohe amo da gogo gobele salimusa: , amola Gala: ine Iasu gobele salasu amola waini hano iasu, amo Isala: ili dunu huluane da Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola Sa: bade Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe amoga moma: ne, e da imunu. E da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, amola Gala: ine Iasu, amola ohe amo da gogo gobemusa: amola Hahawane Gilisili Olofole gobele salasu, amo da dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, ouligisu hina da amo huluane gaguli misa: mu.”
Mas del príncipe será el dar el holocausto, y el sacrificio, y la libación, en las solemnidades, y en las lunas nuevas, y en los sábados, y en todas las fiestas de la casa de Israel: él dispondrá la expiación, y el presente, y el holocausto, y los pacíficos, para expiar la casa de Israel.
18 Hina Gode da amane sia: i, “Eso age amola oubi age, di da bulamagau gawali foloai noga: idafa amo Debolo diasu sema agoane fofoloma: ne, gobele salima.
Así ha dicho el Señor Jehová: El [mes] primero, al primero del mes, tomarás un becerro sin defecto de la vacada, y expiarás el santuario.
19 Gobele salasu da amo wadela: i hou dodofema: ne iasu amo ea maga: me mogili lale, logo holei mosomo ifa amola oloda hegomai biyaduyale amola ganodini dibifufu logo holei mosomo ifa amoga unasimu.
Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
20 Eso fesu oubi amoga, dilia da nowa dunu da wadela: i hou hame hamomusa: dawa: i amomane giadofale hamoi, amo ea hou dodofema: ne, defele hamoma. Amasea, Debolo da hadigi fofoloi ba: mu.
Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
21 Eso 14 amola oubi age amoga, dilia da muni Baligisu Lolo Nabe hamoma. Eso fesuga, dunu huluane da balede (yisidi mae sanawane gobei) amo manu.
El [mes] primero, á los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura.
22 Lolo nabe eso agega, ouligisu hina da ea wadela: i hou amola dunu huluane ilia wadela: i hou foloama: ne, bulamagau gawali gobele salimu.
Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.
23 Lolo nabe eso fesuale afae afae, amoga e da Hina Godema bulamagau fesuale amola sibi gawali fesuale (huluane foloai amola noga: idafa, fofa: gi amola baho amola eno olo hame gala) amo gogo gobele salimu. Amo eso fesuale afae afae amoga e da goudi gawali, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: mu.
Y en los siete días de la solemnidad hará holocausto á Jehová, siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día.
24 Bulamagau gawali afae afae amola sibi gawali afae afae amo da gobele salasea, e da amo gilisili 14 gilogala: me gala: ine amola 3 lida olife susuligi imunu.
Y con cada becerro ofrecerá presente de un epha, y con cada carnero un epha; y por cada epha un hin de aceite.
25 Isala: ili dunu da Fasela Diasuga Lolo Nabe gilisisia (amo da muni eso 15 oubi fesu amoga), ouligisu hina da lolo nabe eso fesuale afae afae musa: gobele sali defele imunu. Amo gobele salasu da mae dadega: le gogo gobele salimu amola musa: iasu gagoma amola olife susuligi da amoga gilisima: mu.
En el [mes] séptimo, á los quince del mes, en la fiesta, hará como en estos siete días, cuanto á la expiación, y cuanto al holocausto, y cuanto al presente, y cuanto al aceite.

< Isigiele 45 >