< Isigiele 45 >

1 Soge da Isala: ili fi afae afae ilima imunusa: fifili sagosea, soge fifilisi afae da Hina Godema modale ligiagama: mu. Ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ea ba: de defei da 10 gilomida ba: ma: mu.
E quando repartirdes por sortes a terra em herança, proporcionareis uma oferta ao SENHOR: um lugar santo na terra; o comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil; este será santificado em todo o seu contorno ao redor.
2 Amo sogebi ganodini, sogebi la: idi la: idili huluane gagalu defele fi amoga Debolo gaguma: ne, ilegema: mu. Ea la: idi defei da 250 mida ba: mu. Amo sogebi sisiga: le, dibifufu amo ea ba: de defei da 25 mida, dialebe ba: ma: mu.
Deste [terreno] serão para o santuário quinhentas [canas] de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado ao redor; terá cinquenta côvados ao redor para seus espaços abertos.
3 Amo sogega Debolo (Hadigidafa Diasu) gaguma: ne, soge ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei 5 gilomida amo dogoa a: ma.
E desta medida medirás o comprimento de vinte e cinco mil [côvados], e a largura de dez mil; e ali estará o santuário, [e] o lugar santíssimo.
4 Amo soge da Isala: ili soge ganodini, hadigi sogebi ba: mu. E da gobele salasu dunu amo da Debolo ganodini Hina Gode Ea hawa: hamonanumu, amo ilia esalebe soge. Amo ganodini ilia diasu amola Debolo gagumu sogebi ba: mu.
Este será o lugar santo da terra. Eles será para os sacerdotes que trabalham no santuário, que se achegam para servir ao SENHOR; e lhes servirá de lugar para casas, e de lugar santo para o santuário.
5 Na: iyado fi soge amo da Lifai dunu (amo da Debolo hawa: hamosu hamomu) ili amo ganodini esaloma: ne, modale ligiagama: mu. Amo soge ganodini, ilia esalebe moilai ba: mu.
E os levitas trabalhadores do templo terão como propriedade [uma área de] vinte e cinco mil [côvados] de comprimento, e dez mil de largura, com vinte câmaras.
6 Hadigi soge dafulili, sogebi eno ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei da 2 1/2 gilomida, amo Isala: ili dunu ilia amo ganodini udigili esaloma: ne, amoga moilai gagumusa: sogebi filisi ba: mu.
E [para] propriedade da cidade dareis cinco mil [canas] de largura e vinte e cinco mil de comprimento, em frente da oferta para o santuário; [esta] será para toda a casa de Israel.
7 Ouligisu hina dunu esaloma: ne, sogebi eno da filisi dagoi ba: mu. Amo sogebi da Hadigi soge amo ea gududili alalo amoganini, asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Amola amo sogebi da gusudili alalo amoganini, asili, Isala: ili soge ea gusudili alalo amoga doaga: mu. Ea seda defei da soge amo da Isala: ili fi afae amoga ilegele i, amo ea seda defei defele ba: mu.
E o príncipe terá [sua parte] de um lado e do outro da oferta ao santuário e da propriedade da cidade, diante da oferta para o santuário, e diante da propriedade da cidade, desde o canto ocidental para o ocidente, e desde o canto oriental para o oriente; e será o comprimento, em frente de uma das partes, desde o limite ocidental até o limite oriental.
8 Amo sogebi, Isala: ili soge ganodini, amo ouligisu hina, hi da gagumu. Bai hi sogedafa gaguiba: le, e da eno Isala: ili dunu ilia soge lamusa: , hame hanamu.
Esta terra será sua propriedade em Israel, e meus príncipes nunca mais oprimirão a meu povo; ao invés disso entregarão a terra para a casa de Israel, conforme suas tribos.
9 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Dilia Isala: ili ouligisu dunu! Dilia da baligiliwane wadela: i hou hamonanu. Dilia bidi hamosu amola dunuma banenesisu hou yolesima. Dilia moloidafa hou hamoma. Dilia da Na fi dunu ilia soge fisili masa: ne, maedafa bu gadili sefasima. Na, Ouligisudafa, Hina Gode, da amane sia: sa.
Assim diz o Senhor DEUS: Já basta, ó príncipes de Israel! Acabai a violência e a assolação; fazei juízo e justiça; tirai vossas imposições de meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 Dunu huluane da moloidafa dioi defei ba: su amoga hawa: hamoma: mu.
Tereis balanças justas, efa justo, e bato justo.
11 Defesu ilegesu da hafoga: i liligi defema: ne. Amo ea defei da hano defesu, amo ‘bade’, defemusa: dawa: Defeidafa defesu da ‘houma’. Defesu da agoane ba: mu. 1 ‘houma’ = 10 ‘ifa’ = 10 ‘bade’
O efa e o bato serão de uma mesma medida; que o bato contenha a décima parte de um ômer, e o efa a décima parte de um ômer; a medida deles será conforme o ômer.
12 Dilia dioi defesu da amane ba: mu, 20 ‘gela’ = 1 ‘siegele’ 60 ‘siegele’ = 1 ‘mina’
E o siclo [será] de vinte geras: vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos, vos serão uma mina.
13 Dilia Godema agoane ima, widi: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima bali: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima Olife Susuligi: Dilia Olife ifa amoga fage fa: ili, 1/100 Godema ima. (‘Bade’ defei amoga dia sagai gami defema agoane, 10 ‘bade’ = 1 ‘houma’ = 1 ‘go’) sibi = sibi wai idi 200 amo da Isala: ili gisi naha, amoga afae Godema ima. Dilia da Gala: ine Iasu amola ohe mae dadega: le gogo gobele salimusa: , amola ohe amo da Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne, gaguli misa. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da amane gasa bagade sia: sa.
Esta será a oferta que oferecereis: a sexta parte de um efa de ômer do trigo; também dareis a sexta parte de um efa de ômer da cevada.
E quanto ao estatuto do azeite, [oferecereis] um bato de azeite, (o bato que é a décima parte de um coro, [que] é um ômer de dez batos; porque dez batos são um ômer).
E uma cordeira de cada duzentas do rebanho, da terra mais regada de Israel, para oferta de alimento, para holocausto e para oferta de gratidão, a fim de fazer expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 Isala: ili soge fi dunu huluane da amo udigili Isala: ili ouligisu hina bagade ema gaguli misunu.
Todo o povo desta terra terá que dar esta oferta para o príncipe de Israel.
17 Ouligisu hi da ohe amo da gogo gobele salimusa: , amola Gala: ine Iasu gobele salasu amola waini hano iasu, amo Isala: ili dunu huluane da Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola Sa: bade Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe amoga moma: ne, e da imunu. E da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, amola Gala: ine Iasu, amola ohe amo da gogo gobemusa: amola Hahawane Gilisili Olofole gobele salasu, amo da dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, ouligisu hina da amo huluane gaguli misa: mu.”
E o príncipe terá que dar os holocaustos, as ofertas de alimento, e as ofertas de bebidas, nas solenidades, nas luas novas, nos sábados, e em todas as festas da casa de Israel; ele fará a expiação pelo pecado, a oferta de alimento, o holocausto, e as ofertas de gratidão, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Hina Gode da amane sia: i, “Eso age amola oubi age, di da bulamagau gawali foloai noga: idafa amo Debolo diasu sema agoane fofoloma: ne, gobele salima.
Assim diz o Senhor DEUS: Ao primeiro [mês], ao primeiro [dia] do mês, tomarás um bezerro sem defeito filho de vaca, e purificarás o santuário.
19 Gobele salasu da amo wadela: i hou dodofema: ne iasu amo ea maga: me mogili lale, logo holei mosomo ifa amola oloda hegomai biyaduyale amola ganodini dibifufu logo holei mosomo ifa amoga unasimu.
E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação, e porá [dele] sobre os umbrais da casa, e sobre as quatro pontas da aresta do altar, e sobre os umbrais da porta do pátio interno.
20 Eso fesu oubi amoga, dilia da nowa dunu da wadela: i hou hame hamomusa: dawa: i amomane giadofale hamoi, amo ea hou dodofema: ne, defele hamoma. Amasea, Debolo da hadigi fofoloi ba: mu.
Assim também farás no sétimo [dia] do mês pelos que pecaram sem intenção ou por ignorância; assim expiarás a casa.
21 Eso 14 amola oubi age amoga, dilia da muni Baligisu Lolo Nabe hamoma. Eso fesuga, dunu huluane da balede (yisidi mae sanawane gobei) amo manu.
No primeiro [mês], aos catorze dias do mês, tereis a páscoa, festa de sete dias; será comido pão sem fermento.
22 Lolo nabe eso agega, ouligisu hina da ea wadela: i hou amola dunu huluane ilia wadela: i hou foloama: ne, bulamagau gawali gobele salimu.
E no mesmo dia o príncipe preparará por si e por todo o povo desta terra um bezerro de expiação pelo pecado.
23 Lolo nabe eso fesuale afae afae, amoga e da Hina Godema bulamagau fesuale amola sibi gawali fesuale (huluane foloai amola noga: idafa, fofa: gi amola baho amola eno olo hame gala) amo gogo gobele salimu. Amo eso fesuale afae afae amoga e da goudi gawali, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: mu.
E nos sete dias da festa ele preparará um holocausto ao SENHOR: sete bezerros e sete carneiros sem defeito, cada dia dos sete dias; e um bode como expiação pelo pecado a cada dia.
24 Bulamagau gawali afae afae amola sibi gawali afae afae amo da gobele salasea, e da amo gilisili 14 gilogala: me gala: ine amola 3 lida olife susuligi imunu.
Também preparará uma oferta de alimento: um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro; e um him de azeite para cada efa.
25 Isala: ili dunu da Fasela Diasuga Lolo Nabe gilisisia (amo da muni eso 15 oubi fesu amoga), ouligisu hina da lolo nabe eso fesuale afae afae musa: gobele sali defele imunu. Amo gobele salasu da mae dadega: le gogo gobele salimu amola musa: iasu gagoma amola olife susuligi da amoga gilisima: mu.
No sétimo [mês], aos quinze dias do mês, na festa, ele fará o mesmo [todos] os sete dias, quanto ao sacrifício pela expiação, ao holocausto, à oferta de alimento, e ao azeite.

< Isigiele 45 >