< Isigiele 45 >
1 Soge da Isala: ili fi afae afae ilima imunusa: fifili sagosea, soge fifilisi afae da Hina Godema modale ligiagama: mu. Ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ea ba: de defei da 10 gilomida ba: ma: mu.
And when you shall begin to divide the land by lot, separate ye firstfruits to the Lord, a portion of the land to be holy, in length twenty-five thousand and in breadth ten thousand: it shall be holy in all the borders thereof round about.
2 Amo sogebi ganodini, sogebi la: idi la: idili huluane gagalu defele fi amoga Debolo gaguma: ne, ilegema: mu. Ea la: idi defei da 250 mida ba: mu. Amo sogebi sisiga: le, dibifufu amo ea ba: de defei da 25 mida, dialebe ba: ma: mu.
And there shall be for the sanctuary on every side five hundred by five hundred, foursquare round about: and fifty cubits for the suburbs thereof round about.
3 Amo sogega Debolo (Hadigidafa Diasu) gaguma: ne, soge ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei 5 gilomida amo dogoa a: ma.
And with this measure thou shalt measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand, and in it shall be the temple and the holy of holies.
4 Amo soge da Isala: ili soge ganodini, hadigi sogebi ba: mu. E da gobele salasu dunu amo da Debolo ganodini Hina Gode Ea hawa: hamonanumu, amo ilia esalebe soge. Amo ganodini ilia diasu amola Debolo gagumu sogebi ba: mu.
The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who come near to the ministry of the Lord: and it shall be a place for their houses, and for the holy place of the sanctuary.
5 Na: iyado fi soge amo da Lifai dunu (amo da Debolo hawa: hamosu hamomu) ili amo ganodini esaloma: ne, modale ligiagama: mu. Amo soge ganodini, ilia esalebe moilai ba: mu.
And five and twenty thousand of length, and ten thousand of breadth shall be for the Levites, that minister in the house: they shall possess twenty store chambers.
6 Hadigi soge dafulili, sogebi eno ea seda defei da 12 1/2 gilomida amola ba: de defei da 2 1/2 gilomida, amo Isala: ili dunu ilia amo ganodini udigili esaloma: ne, amoga moilai gagumusa: sogebi filisi ba: mu.
And you shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, according to the separation of the sanctuary, for the whole house of Israel.
7 Ouligisu hina dunu esaloma: ne, sogebi eno da filisi dagoi ba: mu. Amo sogebi da Hadigi soge amo ea gududili alalo amoganini, asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Amola amo sogebi da gusudili alalo amoganini, asili, Isala: ili soge ea gusudili alalo amoga doaga: mu. Ea seda defei da soge amo da Isala: ili fi afae amoga ilegele i, amo ea seda defei defele ba: mu.
For the prince also on the one side and on the other side, according to the separation of the sanctuary, and according to the possession of the city, over against the separation of the sanctuary, and over against the possession of the city: from the side of the sea even to the sea, and from the side of the east; even to the east. And the length according to every part from the west border to the east border.
8 Amo sogebi, Isala: ili soge ganodini, amo ouligisu hina, hi da gagumu. Bai hi sogedafa gaguiba: le, e da eno Isala: ili dunu ilia soge lamusa: , hame hanamu.
He shall have a portion of the lead in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes:
9 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: i, “Dilia Isala: ili ouligisu dunu! Dilia da baligiliwane wadela: i hou hamonanu. Dilia bidi hamosu amola dunuma banenesisu hou yolesima. Dilia moloidafa hou hamoma. Dilia da Na fi dunu ilia soge fisili masa: ne, maedafa bu gadili sefasima. Na, Ouligisudafa, Hina Gode, da amane sia: sa.
Thus saith the Lord God: Let it suffice you, O princes of Israel: cease from iniquity and robberies, and execute judgment and justice, separate your confines from my people, saith the Lord God.
10 Dunu huluane da moloidafa dioi defei ba: su amoga hawa: hamoma: mu.
You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate.
11 Defesu ilegesu da hafoga: i liligi defema: ne. Amo ea defei da hano defesu, amo ‘bade’, defemusa: dawa: Defeidafa defesu da ‘houma’. Defesu da agoane ba: mu. 1 ‘houma’ = 10 ‘ifa’ = 10 ‘bade’
The ephi and the bate shall be equal, and of one measure: that the bate may contain the tenth part of a core, and the ephi the tenth part of a core: their weight shall be equal according to the measure of a core.
12 Dilia dioi defesu da amane ba: mu, 20 ‘gela’ = 1 ‘siegele’ 60 ‘siegele’ = 1 ‘mina’
And the sicle hath twenty obols. Now twenty sides, and five and twenty sides, and fifteen sides make a mna.
13 Dilia Godema agoane ima, widi: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima bali: Dilia sagai gami fifili, 1/60 Godema ima Olife Susuligi: Dilia Olife ifa amoga fage fa: ili, 1/100 Godema ima. (‘Bade’ defei amoga dia sagai gami defema agoane, 10 ‘bade’ = 1 ‘houma’ = 1 ‘go’) sibi = sibi wai idi 200 amo da Isala: ili gisi naha, amoga afae Godema ima. Dilia da Gala: ine Iasu amola ohe mae dadega: le gogo gobele salimusa: , amola ohe amo da Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne, gaguli misa. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da amane gasa bagade sia: sa.
And these are the firstfruits, which you shall take: the sixth part of an ephi of a core of wheat, and the sixth part of an ephi of a core of barley.
The measure of oil also, a bate of oil is the tenth part of a core: and ten bates make a core: for ten bates fill a core.
And one ram out of a flock of two hundred, of those that Israel feedeth for sacrifice, and for holocausts, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord God.
16 Isala: ili soge fi dunu huluane da amo udigili Isala: ili ouligisu hina bagade ema gaguli misunu.
All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel.
17 Ouligisu hi da ohe amo da gogo gobele salimusa: , amola Gala: ine Iasu gobele salasu amola waini hano iasu, amo Isala: ili dunu huluane da Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola Sa: bade Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe amoga moma: ne, e da imunu. E da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, amola Gala: ine Iasu, amola ohe amo da gogo gobemusa: amola Hahawane Gilisili Olofole gobele salasu, amo da dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, ouligisu hina da amo huluane gaguli misa: mu.”
And the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel.
18 Hina Gode da amane sia: i, “Eso age amola oubi age, di da bulamagau gawali foloai noga: idafa amo Debolo diasu sema agoane fofoloma: ne, gobele salima.
Thus saith the Lord God: In the first month, the first of the month, thou shalt take a calf of the herd without blemish, and thou shalt expiate the sanctuary.
19 Gobele salasu da amo wadela: i hou dodofema: ne iasu amo ea maga: me mogili lale, logo holei mosomo ifa amola oloda hegomai biyaduyale amola ganodini dibifufu logo holei mosomo ifa amoga unasimu.
And the priest shall take of the blood of the sin offering: and he shall put it on the posts of the house, and on the four corners of the brim of the altar, and on the posts of the gate of the inner court.
20 Eso fesu oubi amoga, dilia da nowa dunu da wadela: i hou hame hamomusa: dawa: i amomane giadofale hamoi, amo ea hou dodofema: ne, defele hamoma. Amasea, Debolo da hadigi fofoloi ba: mu.
And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house.
21 Eso 14 amola oubi age amoga, dilia da muni Baligisu Lolo Nabe hamoma. Eso fesuga, dunu huluane da balede (yisidi mae sanawane gobei) amo manu.
In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten.
22 Lolo nabe eso agega, ouligisu hina da ea wadela: i hou amola dunu huluane ilia wadela: i hou foloama: ne, bulamagau gawali gobele salimu.
And the prince on that day shall offer for himself, and for all the people of the land, a calf for sin.
23 Lolo nabe eso fesuale afae afae, amoga e da Hina Godema bulamagau fesuale amola sibi gawali fesuale (huluane foloai amola noga: idafa, fofa: gi amola baho amola eno olo hame gala) amo gogo gobele salimu. Amo eso fesuale afae afae amoga e da goudi gawali, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: mu.
And in the solemnity of the seven days he shall offer for a holocaust to the Lord, seven calves, and seven rams without blemish daily for seven days: and for sin a he goat daily.
24 Bulamagau gawali afae afae amola sibi gawali afae afae amo da gobele salasea, e da amo gilisili 14 gilogala: me gala: ine amola 3 lida olife susuligi imunu.
And he shall offer the sacrifice of an ephi for every calf, and an ephi for every ram: and a hin of oil for every ephi.
25 Isala: ili dunu da Fasela Diasuga Lolo Nabe gilisisia (amo da muni eso 15 oubi fesu amoga), ouligisu hina da lolo nabe eso fesuale afae afae musa: gobele sali defele imunu. Amo gobele salasu da mae dadega: le gogo gobele salimu amola musa: iasu gagoma amola olife susuligi da amoga gilisima: mu.
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the solemn feast, he shall do the like for the seven days: as well in regard to the sin offering, as to the holocaust, and. the sacrifice, and the oil.