< Isigiele 23 >

1 Hina Gode da nama amane sia: i,
The word of Jehovah came again to me, saying,
2 “Dunu egefe! Dalusi aduna esalu.
Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
3 Ela da a: finia Idibidi sogega esalu, dunu da elama dawa: digi dagoi, amola ela da hina: da: i bidi lasu uda hamosu.
And they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth. There their breasts were pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
4 Magobo ea dio da Ouhoula (ea fedege da Samelia soge) amola eya ea dio da Ouhouliba (ea fedege da Yelusaleme). Na da ele galu lale, mano lalelegei.
And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister. And they became mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
5 Ouhoula da Na: , be ea wadela: i lasu hou hame fisi. E da ema dawa: digisu Asilia dunu ilima gilisili golamusa: bagade hanai galu.
And Oholah played the harlot when she was mine, and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbors,
6 Ilia da dadi gagui ouligisu dunu, abula nina: hamoi haisewe amoga ga: i. Huluane da hosi da: iya fila heda: le ahoasu.
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
7 E da amo Asilia dadi gagui ouligisu dunu amola gilisili golale, amola ilima bagade hanaiba: le, e da Asilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadoiba: le, ea hou hi ledo hamoi.
And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them. And on whomever she doted, with all their idols she defiled herself.
8 E da Idibidi ganodini, wadela: i lasu hou muni hemosu, amo mae yolele, hamonanu. E da a: finia ganini, dunu da ema gilisili golasu dawa: digi. Ilia da e da hina: da: i bidi lasu uda defele dawa: i.
Neither has she left her whoredoms since Egypt. For in her youth they lie with her, and they handled the bosom of her virginity, and they poured out their whoredom upon her.
9 E da ea Asilia dawa: digisu dunu ilima bagade hanaiba: le, Na da e ilima iagai.
Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
10 Ilia da ea abula gigisa: le fasili, nabado yolesili, ea mano huluane fane legei. Amalu, ilia da eme gegesu gobihei bagade amoga fane legei. Uda huluane da ea bogobeba: le, ema doaga: i hou udigili sia: dasu.
These uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters, and they killed her with the sword. And she became a byword among women, for they executed judgments upon her.
11 Ea eya Ouhouliba da amo hou ba: i dagoi. Be ea wadela: i hanai lasu hou da eaba Ouhoula amo ea hou bagade baligi.
And her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
12 E amola da Asilia dadi gagui ouligisu dunu, abula nina: hamoi haisewe amoga ga: i amola hosi da: iya fila heda: le ahoasu, ilima gilisili golamusa: hanai bagade galu.
She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbors, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
13 Na ba: loba, e da udigili hi hanaiga adole lasu hou hamonanu. Amola, e da eaba ea hou defele wadela: le hamosu.
And I saw that she was defiled. They both took one way.
And she increased her whoredoms, for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
15 E da wadela: i hou dewane hamonanu. E da Ba: bilone ouligisu ilia ifaga dobea damana dununa debei, amo da ulasuga unasi amola abulaga bulu idiniginisi amola abula habuga ilia dialumaga figisi, amo ba: beba: le, ilima hanai galu.
girded with belts upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them rulers to look upon, according to the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.
16 E da amo ba: beba: le, ili gilisili golamusa: bagade hanai galu. E da ilima sia: alofele iasu dunu asunasi.
And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
17 Ba: bilone dunu da ema gilisili golamusa: misi. Ilia da ema bagadewane gilisili golabeba: le, e da ea hanai gumini ilima hihi.
And the Babylonians came to her into the bed of love. And they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
18 Amalalu, e da ea wadela: i lasu hou amola da: i nabadowane mae gogosiane dunu huluane odagiaba: le ahoasu. Na da eaba wadela: i houba: le higa: i amo defele, ea hou higasu.
So she uncovered her whoredoms, and uncovered her nakedness. Then my soul was alienated from her, just as my soul was alienated from her sister.
19 E da wadela: i lasu hou baligili hamoi. E da a: finia Idibidi sogega degabo hamoi amo defele hamoi.
Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth in which she had played the harlot in the land of Egypt.
20 E da ema dawa: digi dunu amo ilia sema bagade da dougi ea sema agoai, amoma bagade hanasu.
And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
21 Ouhouliba! Di da dia musa: wadela: i adole lasu hou Idibidi sogega hamoi (amogai dunu da dia dodo lala bugisu, amola di da dia dunu hame dawa: digisu hou amo degabo fisi) amo bu hamomu bagade hanai galu.
Thus thou called to remembrance the lewdness of thy youth, in the handling of thy bosom by the Egyptians for the breasts of thy youth.
22 Defea! Ouhouliba! Na, Ouligisudafa Hina Gode, da dima amane sia: sa, ‘Di da dima dawa: digisu dunuma wali higasa. Be amo dunu Na da dima ougima: ne hamomu, amola di sisiga: ma: ne, ili oule misunu.
Therefore, O Oholibah, thus says the lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
23 Na da Ba: bilone dunu, Ga: ledia: ne dunu, Bigode dunu, Sioua dunu, Goua dunu, amola Asilia dunu huluane oule misunu. Na da ayeligi ouligisu dunu amola dadi gagui ouligisu dunu amola dadi gagui ouligisu bagade amo da hosi da: iya fila heda: le ahoa, amo huluane gagadole, oule misunu.
the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and rulers all of them, rulers and men of renown, all of them riding upon horses.
24 Ilia da dadi gagui gilisisu bagade, amola ‘sa: liode’ bagohame amola hosiga hiougi liligi gaguli ahoasu amo oule misini, ga (north) la: di amoga dima doagala: mu. Ilia da gaga: su liligi amola gaga: su habuga gaga: iwane, dima sisiga: mu. Na da di ilima iagamu, amola ilia da ilia malei defele dima fofada: mu.
And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about. And I will commit the judgment to them, and they shall judge thee according to their judgments.
25 Ilia dima ougiwane se ima: ne, Na da logo doasimu. Bai Na amola da dima ougiba: le. Ilia da dia mi amola ge hedofalesilalu, dia mano huluane fane legemu. Dafawane! Ilia da mano huluane lale, esalumuna: laluma gobesimu.
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury. They shall take away thy nose and thine ears, and thy residue shall fall by the sword. They shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the fire.
26 Ilia da dia abula gisa: le fasili, dia nina: hamoi liligi lamu.
They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
27 Di Idibidi esalua amonini wadela: i lasu hou amola gegebole sia: ne bagade hamosu. Be amo logo Na da hedofamu. Di da ogogosu ‘gode’ ili bu hame ba: mu, amola Idibidi ea hou bu hame dawa: mu.”
Thus I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom from the land of Egypt, so that thou shall not lift up thine eyes to them, nor remember Egypt any more.
28 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Na da di, dunu fi amo di da bagadewane higasa, ilima iagamu.
For thus says the lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of those whom thou hate, into the hand of those from whom thy soul is alienated.
29 Ilia da di bagadewane higabeba: le, dia liligi di da hawa: hamone lai, amo huluane lamu. Ilia dia abula gisa: le fasili, hina: da: i bidi lasu uda defele, da: i nabado agoane yolesimu.
And they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labor, and shall leave thee naked and bare. And the nakedness of thy whoredoms shall be uncovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
30 Di da wadela: i lasu hanaiba: le, amola da: i bidi lasu hou dawa: beba: le, amo logo di fawane fodoi.
These things shall be done to thee, because thou have played the harlot after the nations, and because thou are polluted with their idols.
31 Di da diaba ea hou amoma fa: no bobogei. Amaiba: le, Na da ema se bidi iasu defele, dima imunu.”
Thou have walked in the way of thy sister, therefore I will give her cup into thy hand.
32 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Di da diaba ea faigelei amoga waini hano manu. Amo faigelei da bagade amola osodogone gala. Dunu huluane da dima higale oufesega: mu. Bai faigelei da nabai dagoi.
Thus says the lord Jehovah: Thou shall drink of thy sister's cup, which is deep and large. Thou shall be laughed to scorn and had in derision. It contains much.
33 Amo faigelei (diaba Samelia ea faigelei) da wadela: lesisu amola beda: igia: su amoga nabai gala. Amo nasea, di da bagadewane da: i dione feloale masunu.
Thou shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
34 Di da amo waini hano nanu, faigelei da ebelele hafoga: i dagoi ba: mu. Faigelei da goudane, di da sosoa: i amoga dia bida: igi fofa: gimu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia: i dagoi.”
Thou shall even drink it and drain it out. And thou shall gnaw the shards of it, and shall tear thy breasts, for I have spoken it, says the lord Jehovah.
35 Wali, Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Di Nama gogolele amola baligi fa: iba: le, di da dia wadela: i lasu hanai hou amola dia da: i hodo bidi lasu hou amo hamobeba: le, se bagade hahanini nabimu.”
Therefore thus says the lord Jehovah: Because thou have forgotten me, and cast me behind thy back, therefore thou also bear thy lewdness and thy whoredoms.
36 Hina Gode da nama amane sia: i, “Dunu egefe! Di da Ouhoula amola Ouhouliba amolama fofada: musa: momagebela: ? Ela da baligili wadela: le hamobeba: le, elama diwaneya udidima!
Jehovah said moreover to me, Son of man, will thou judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
37 Ela da fedege agoane, ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadobeba: le, inia dunu adole lasu hou hamosu. Amola, mano ela da Nama lalelegei, amo medole lelegesu. Ela da Na manolali amo ogogosu “gode” liligima gobele salasu.
For they have committed adultery, and blood is in their hands. And with their idols they have committed adultery. And they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through the fire for them to be devoured.
38 Be amo fawane hame. Ela da Na Debolo Diasu ledo hamoi amola Sa: bade eso malei Na hamoi, amo wadela: lesi.
Moreover they have done this to me: They have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
39 Eso amogalawane ela da Na mano fuga: le, ogogosu loboga hamoi ‘gode’ ilima gobele sali, ela Na Debolo amoga misini ledo hamoi dagoi.
For when they had slain their sons to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it, and, lo, thus they have done in the midst of my house.
40 Eso enoenoi ela da dunu badilia esala, amo elama misa: ne sia: musa: , sia: na ahoasu dunu asunasi. Amalalu, amo dunu da elama misi. Ela da hano ulasili, siba: le ulasu uli, nina: hamoma: ne, su gaga: su.
And furthermore ye have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent. And, lo, they came, for whom thou washed thyself, painted thine eyes, and decked thyself with ornaments,
41 Ela da fila heda: su fafai ida: iwane amoga fisu, amola ilia liligi legesu fafai amo da: iya, liligi ida: iwane gala, mogili da gabusiga: manoma amola olife susuligi (amo Na da elagili i) amo dialebe ba: su.
and sat upon a stately bed, with a table prepared before it, whereupon thou did set my incense and my oil.
42 Dunu gilisisu amo ilia hahawane gugulubi da nabasu. Ilia da dunu eno hafoga: i sogega esalu, amo elama oule misi. Ilia da ela loboga nabu ga: si amola ela dialumaga habuga ida: iwane figisi.
And the voice of a multitude being at ease was with her. And with men of the common sort, were brought drunkards from the wilderness, and they put bracelets upon the hands of those two women, and beautiful crowns upon their heads.
43 Amola Na da Nisu amane sia: i, ‘Asilia dunu da uda amo da wadela: i lasu bagade hamobeba: le, gasa hame ba: sa, amoma wadela: i lasu hou hamonanebe.
Then I said of her who was old in adulteries, Now they will play the harlot with her, and she with them.
44 Ilia da wadela: i da: i bidi lasu uda amoma enoenoia buhagisu. Ilia da Ouhoula amola Ouhouliba (wadela: i hina: da: i bidi lasu uda) elama buhagisu.
And they went in to her, as they go in to a harlot. So they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
45 Moloi hamosu dunu da elama disili sia: mu. Bai ela da inia dunu adole lasu amola medole legesu hou hamosu.”
And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
46 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Ela beda: ma: ne amola ela liligi gegena lama: ne, dunu wa: i elama oule misa.
For thus says the lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
47 Dunu wa: i da ela igiga medoma: mu amola gegesu gobihei sedadega ela doagala: ma: mu amola ela mano medole legema: mu amola ela diasu ulagisima: mu.
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
48 Isala: ili fi soge huluane amo ganodini, Na da wadela: i lasu hou hedofamu. Amasea, uda huluane da ela inia dunu adole lasu hou defele mae hamoma: ne, sisasu agoane ba: mu.
Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
49 Amola dalusi aduna, alia: ! Alia da wadela: i lasu hou hamobeba: le, amola ogogosu loboga hamoi ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadobeba: le, Na da alima se bidi imunu. Amasea, alia da Na da Ouligisu Hina Godedafa dawa: mu.”
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols. And ye shall know that I am the lord Jehovah.

< Isigiele 23 >