< Isigiele 13 >

1 Hina Gode da nama amane sia: i,
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant:
2 “Dunu egefe! Di ogogosu Isala: ili ‘balofede’ dunu (amo da ilila: asigi dawa: suga ba: la: la) ilima gasa bagadewane sia: ma. Ilia da Hina Gode Ea sia: nabima: ne, sia: ma!”
Fils d’homme, prophétise contre les prophètes d’Israël qui prophétisent, et dis à ceux qui prophétisent d’après leur propre cœur: Écoutez la parole de l’Éternel!
3 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Amo gagaoui ‘balofede’ dunu da wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da ilila: asigi dawa: suga ba: la: la.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit et n’ont rien vu!
4 Isala: ili dunu! Dilia ‘balofede’ dunu da fogisi amo moilai mugului amo ganodini esalebe defele, hamedei liligi agoai.
Israël, tes prophètes ont été comme des renards dans les lieux déserts.
5 Moilai gagoi da goudane sa: i dagoi, be ilia da amo hame sosodo ouligisa. Ilia da amo gagoi dobea dusa: le bu hame gagusa. Amaiba: le, Hina Gode Ea eso doaga: sea, gegesu masea, Isala: ili da gaga: mu hamedei ba: mu.
Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé l’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.
6 Ilia esala ba: su da ogogosu, amola ilia hobea misunu hou ba: la: lusu da ogogosu. Ilia da ilia sia: da Na sia: i olelebe amo ogogole sia: sa. Be Na da amo dunu hame asunasi. Be ilia da giadofale, ilia ba: la: lusu da dafawane ba: mu dawa: lala.
Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent: L’Éternel a dit! et l’Éternel ne les a pas envoyés; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie!
7 Na da ilima amane sia: sa, ‘Dilia esala ba: su da ogogosu amola dilia hobea misunu hou ba: la: lusu da ogogosu. Amo sia: da Na sia: i liligi, dilia ogogole sia: sa. Be Na da dilima hamedafa sia: i.’
N’avez-vous pas vu des visions de vanité et prononcé des divinations de mensonge, quand vous dites: L’Éternel a dit! – et je n’ai point parlé?
8 Amaiba: le, Ouligisu Hina Gode da ilima amane sia: sa, ‘Dilia sia: da ogogosu amola dilia esala ba: su da ogogosu. Na da dilima ha lai gala.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Parce que vous dites des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela, voici, je suis contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
9 Na da dili ogogosu ba: la: lusu dunu dilima gadenenewane se dabe imunu. Na fi dunu da hou ilegemusa: gilisisia, dilia da amoga hame gilisimu. Na da Isala: ili dunudafa ilia dio dedesea, dilia dio da amo ganodini hame ba: mu. Dilia da dilia sogega hamedafa buhagimu. Amasea, Na da Ouligisudafa Hina Gode, amo dilia da dawa: mu.’
Et ma main sera sur les prophètes qui ont des visions de vanité et qui devinent le mensonge: ils ne seront pas dans l’assemblée de mon peuple, et ils ne seront pas écrits dans le registre de la maison d’Israël, et ils n’entreront pas dans la terre d’Israël; et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
10 Ogogosu ba: la: lusu dunu da hou huluane da noga: i amane sia: sa. Be ilia da Na fi dunuma ogogosa. Bai hou da noga: i hame. Fedege agoane, Na fi da igi hohogoloi hame madelagi, amoga gagole hamoi. Amola ogogosu balofede dunu da amoga misini, ahea: iai ulasuga ulasi.
Parce que, oui, parce qu’ils égarent mon peuple, disant: Paix! et il n’y a point de paix; et que, si celui-ci bâtit un mur, ceux-là l’enduisent de mauvais mortier,
11 Ogogosu balofede dunuma adoma, ‘Dilia gagoi da mugululi sa: imu. Na da gibu bagade iasimu. Mugene da amo da: iya sa: imu, amola gasa bagade fo da amo damana fulabomu.
dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu’il s’écroulera: il y aura une pluie torrentielle; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
12 Gagoi da agele sa: imu. Amola dunu huluane ilia da ahea: iai ulasu da hamedei liligi sia: mu.”
Et voici, quand le mur s’écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l’enduit dont vous l’avez enduit?
13 Ouligisudafa Hina Gode da wali agoane sia: sa, “Na da ougiba: le, fo bagade, amola gibu bagade amola mugene amo gagoi wadela: ma: ne, iasimu.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Je ferai éclater, dans ma fureur, un vent de tempête; et, dans ma colère, il y aura une pluie torrentielle, et, dans ma fureur, des pierres de grêle, pour détruire entièrement.
14 Na da agoane hamomu. Na da gagoi ilia ulasuga ulasi, amo goudane, igi ea bai da igi eno amo da: iya dialebe hame ba: mu. Amo gagoi da mugululi sa: ili, dili huluane medole legemu. Amasea, dunu huluane da Na da Hina Godedafa, amo dawa: mu.
Et je renverserai le mur que vous avez enduit de mauvais mortier, et je le jetterai par terre, et ses fondements seront découverts, et il croulera, et vous périrez au milieu de ses ruines; et vous saurez que je suis l’Éternel.
15 Gagoi amola dunu amo da gagoi ahea: iai ulasuga dedeboi, da na ougi hou ba: mu. Amasea, Na da dilima agoane sia: mu, ‘Gagoi amola ahea: iai ulasuga ulasisu dunu, ilia da asi dagoi.
Et je consommerai ma fureur contre ce mur et contre ceux qui l’enduisent de mauvais mortier; et je vous dirai: Le mur n’est plus, ni ceux qui l’enduisaient,
16 Ogogosu balofede dunu da Yelusaleme fi ilima dogo denesima: ne sia: i, be ogogole sia: i, amo huluane da asi dagoi amola bu hame ba: mu!” Ouligisu Hina Gode da sia: i dagoi.
les prophètes d’Israël qui prophétisent touchant Jérusalem, et qui voient pour elle une vision de paix, et il n’y a point de paix, dit le Seigneur, l’Éternel.
17 Hina Gode da amane sia: i, “Dunu egefe! Wali dia fi ganodini ogogole ba: la: lusu uda amo ba: ma. Ilima gasa gala gagabole sia: ma.
Et toi, fils d’homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent d’après leur propre cœur, et prophétise contre elles,
18 Amola Ouligisu Hina Gode Ea sia: ilima amane adosima, ‘Dilia uda da gugunufinisisu fawane ba: mu. Dilia da dunu wadela: lesima: ne, yagonosu fesu biogisa, amola yagonosu abula dialuma da: iya figisu migisa. Dilia da Na fi ilia bogoma: ne o esaloma: ne, dilisu amo gasa gagumusa: dawa: lala, dilisu dilia hou fidima: ne.
et dis: Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Malheur à celles qui cousent des coussinets pour toutes les jointures des mains, et qui font des voiles pour la tête [des gens] de toute taille, afin de prendre au piège des âmes! Voulez-vous prendre au piège les âmes de mon peuple et vous conserver la vie à vous-mêmes?
19 Bali amola agi fonobahadi fawane lama: ne, dilia da Na fi migalu, Na hou banenesisa. Dilia da molole hamosu dunu bogoma: ne yagonosa, amola wadela: i hamosu dunu uhima: ne hahamosa. Dilia da Na fi dunuma ogogole olelesa, amola ilia da dilia sia: dafawaneyale dawa: sa.”
Et me profaneriez-vous auprès de mon peuple pour des poignées d’orge et pour des morceaux de pain, afin de faire mourir les âmes qui ne devaient pas mourir, et pour faire vivre les âmes qui ne devaient pas vivre, en mentant à mon peuple qui écoute le mensonge?
20 Wali Ouligisu Hina Gode da amane sia: sa, “Na da lobo fasele fei amoga dilia da dunu medosa, amola uhisa, amo Na higa: i. Na da dilia loboga amo liligi gisa: le dadamuni fasimu. Amola Na fi dunu da diliba: le hobeale masa: ne, Na da logo doasimu.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux à vos coussinets pour que les âmes, que par eux vous prenez au piège, s’envolent; et je les arracherai de dessus vos bras, et je ferai échapper les âmes que vous prenez au piège, les âmes, … afin qu’elles s’envolent;
21 Dilia dialuma figisu Na da gisa: le fasimu, amola Na fi diliba: le hobeale masa: ne, Na da logo doasimu. Dilia da dilia gasaga ili bu hamedafa gagulaligimu. Amasea, Na da Hina Godedafa, amo dilia da dawa: mu.
et je déchirerai vos voiles, et je délivrerai mon peuple de vos mains, et ils ne seront plus en vos mains pour les prendre au piège; et vous saurez que je suis l’Éternel.
22 Dunu mogili da noga: i hou hamobeba: le, Na da ilima se imunu higasa. Be dilia da ilima ogogobeba: le, ilia da da: i diosa. Dunu da wadela: i hou fisili, ilia esalusu gaga: mu hanai gala. Be ilia esalusu lamu logo, amo dilia da ga: sa.
Parce que vous avez chagriné par la fausseté le cœur du juste, que moi je n’ai pas attristé, et parce que vous avez fortifié les mains du méchant, pour qu’il ne se détourne pas de ses mauvaises voies afin de sauver sa vie,
23 Amaiba: le wali dilia da ogogole ba: la: lusu hou, amola dilia giadofale olelesu hou, amola hobea misunu hou ba: la: lusu hou da baligi dagoi. Na da dilia gasa amoga, Na dunu Ni da gaga: mu, amasea dilia da Na da Hina Gode dawa: mu.”
à cause de cela, vous n’aurez plus de visions de vanité et vous ne pratiquerez plus la divination; et je délivrerai mon peuple de vos mains, et vous saurez que je suis l’Éternel.

< Isigiele 13 >