< Gadili Asi 40 >

1 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Eso age amo oubi age amoga Hina Gode Ea Hadigi Abula Diasu amo gaguma.
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
3 Amo ganodini, di Gode Ea Gousa: su Sema Gagili (amo ganodini Hamoma: ne sia: i Nabuane Gala gasui aduna diala) ligisili, ea ba: le gaidiga amo abula gosagisima.
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
4 Fafai amo ganodini gaguli misa. Amo da: iya ea liligi ligisima. Amola gamali bai ganodini gaguli misini, gamali amo bai da: iya ligisima.
Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
5 Gouli gabusiga: manoma gobesisu oloda amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ea wamolegesu abula ba: le gaidiga ligisima. Amola Abula Diasu ea logo holeiga abula gosagisima.
Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
6 Abula Diasu ea ba: le gaidiga amo gobele salasu oloda ligisima.
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
7 Dodofesu ofodo amo oloda amola Abula Diasu dogoa sogebi amoga ligisima. Amo ganodini hano sogasalili nabama.
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8 Sisiga: su gagoi amo gaguli, ea logo holeiga ea abula gosagisima.
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 Amasea, Abula Diasu amola ea liligi huluane amoga hadigi susuligi sogadigima. Di da agoane momodale ligiagasea, Hadigi Abula Diasu da modale ligiagai dagoi ba: mu.
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
10 Amasea, oloda amola ea liligi huluane amoga susuligi sogadigili, momodale ligiagama.
Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
11 Amo defele, dodofesu ofodo amola ea bai momodale ligiagama.
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 Di da Elane amola egefelali Hadigi Abula Diasu ea logo holeiga oule misini, ilima hano ulima: ne sia: ma.
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
13 Elane amoma ea gobele salasu dunu abula gasisa: lima. Susuligi sogadigili, e da Nama gobele salasu hawa: hamoma: ne e mogili gagama.
Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
14 Ea egefelali amola oule misini, ilima da: i salasu gasisa: lima.
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
15 Amasea, ilia ada defele, ilia da Nama gobele salasu hawa: hamoma: ne, ligiagasu susuligi ilia dialuma da: iya sogadigili, ili momogili gagama. Amo da ilia amola iligaga fi mae yolesili gobele salasu dunu hawa: hamonanoma: ne momogili gagai dagoi ba: mu.
Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
16 Mousese da Gode Ea hamoma: ne sia: i defele huluane hamoi dagoi.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
17 Amaiba: le, ilia da Idibidi soge fisili, ode ageyadu ahoanu, eso age amola oubi age ganodini, Hina Gode Ea Hadigi Abula Diasu da gagui dagoi dialebe ba: i.
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
18 Mousese da Hadigi Abula Diasu ea bai huluane ligisili, ea abula: ime huluane bugi, ea bulufalegei dududawalo ligisi amola ea golasu ifa bugi.
Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
19 E da Abula Diasuga amo abula dedebosu gisigi amola dabuagado dedebosu eno gisigi. E da Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi.
il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
20 Amalalu, e da igi gasui aduna lale, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ganodini sali. E da gaguli ahoasu ifa amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ea gasisalasu ganodini sali amola Gagili ea ga: lu figisi dagoi.
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
21 Amalalu, e da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Abula Diasu ganodini sali amola ea wamolegesu abula amo gosagisi. Amo hamobeba: le, e da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili wamolegele gaga: le, Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi.
introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
22 E da fafai amo Abula Diasu ganodini ga (north) la: didili gaga: su abula amo gadili ligisi.
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
23 E da fafai da: iya Godema iasu agi, Gode Ea hamoma: ne sia: i defele ligisi.
et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
24 E da gamali bai amo Abula Diasu ganodini ga (south) la: di amoga ligisi. Fafai da la: di amola gamali bai da la: didili dialebe ba: i.
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
25 Amola Hina Gode Ea midadi Ea Diasu amo ganodini e da gamali ulagisi, Gode Ea hamoma: ne sia: i defele.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
26 E da gouli oloda Abula Diasu ganodini gaga: su abula ea ba: le gaidiga ligisi.
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
27 Amo da: iya e da gabusiga: manoma gobesi. E da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi.
et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
28 E da Abula Diasu ea logo holei amoga ga: su abula gosagisi.
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 Amo ga: su abula ea ba: le gaidiga, e da gobele salasu oloda ligisi. Amo da: iya e da ohe fi amola widi amola gagoma gobele salasu iasu amo gobesi.
et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
30 E da Dodofesu Ofodo amo oloda amola Abula Diasu dogoa sogebi amoga ligisi. Amo ganodini e da hano sogasalasili, nabalesi.
Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 Amogai, Elane amola egefelali da ilia lobo amola emo dodofesu.
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
32 Ilia da Abula Diasu ganodini golili daloba amola oloda amoga heda: loba, ilia da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, ilia lobo amola emo dodofesu.
C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
33 Mousese da Abula Diasu amola oloda sisiga: su gagoi amo gagui dagoi. Amola, gagoi ea logo holeiga abula ga: su gosagi. Amaiba: le, e da hawa: hamosu huluane dagolesi.
Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 Amalalu, mumobi da Abula Diasu amo dedeboi amola Hina Gode Ea Esalebe agoane hadigi sinenemegi gala da Abula Diasu ganodini dialebe ba: i.
Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
35 Amaiba: le, Mousese da Abula Diasu ganodini golili masunu hamedei ba: i.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
36 Isala: ili dunu da ilia abula diasu gilisisu amo ganodini esalusu. Mumobi da gadodili heda: le asili, amo fawane ba: beba: le ilia da mugululi eno sogega asi.
Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
37 Be mumobi da Abula Diasu dedebomusa: dialebe ba: loba, ilia da mae mugululi esalebe ba: i.
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
38 Ilia da sogega ode bagohame lafiadalebe ba: i. Amo ode huluanega, Hina Gode Ea Esalebe mumobi Abula Diasu da: iya gadodili dialebe ba: i, amola gasia lalu nenanebe Abula Diasu amo da: iya gadodili dialebe ba: i. Sia: Ama Dagoi
Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.

< Gadili Asi 40 >