< Gadili Asi 30 >
1 Hina Gode da eno amane sia: i, “Dia oloda amoga gabusiga: manoma gobesimusa: , amo aga: isia ifaga hamoma.
And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
2 Amo ea bulufai defei la: di da 45 sedimida, la: di da 45 sedimida amola gado defei da 90 sedimida. Gadodili hegomai biyaduyale gala amoga oloda madelagiwane bulamagau ea hono defele biyaduyale hamoma.
A cubit [shall be] its length, and a cubit its breadth; foursquare shall it be; and two cubits [shall be] its hight: its horns [shall be] of the same.
3 Amo ea dabuagado amola la: di biyaduyale gala amola ea ‘hono’ amo gouliga dedeboma. Oloda gagili sisiga: musa: , gouli fugalegei lala: gilisima.
And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make to it a crown of gold round about.
4 Amo oloda gaguli masa: ne, gouli gasisalasu aduna hamone, fugalegei amo hagudu la: di amola la: di, gaguli ahoasu ifa amoga sanasima: ne lala: gilisima.
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staffs to bear it with.
5 Gaguli ahoasu ifa amo aga: isia ifa amoga hamone, gouliga dedeboma.
And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold.
6 Amo oloda da abula amo da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ea ba: le gaidiga gosagisi diala amo gadili ligisima. Na da amo sogebi dili gousa: la misunu.
And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
7 Hahabe huluane, Elane da gamali amo hahamomusa: masea, e da gabusiga: manoma amo oloda da: iya gobesima: ne sia: ma.
And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
8 E da daeya gamali ulagisia, amo defele hamoma: ne sia: ma. Amo gabusiga: manoma gobesisu hou da eso huluane mae yolesili hamonanoma: ne sia: ma.
And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations.
9 Amo oloda da: iya dilia eno sema hamoi manoma o ohe fi iasu o widi o gagoma maedafa gobesima. Amoga waini iasu mae sogadigima.
Ye shall offer no strange incense upon it, nor burnt-sacrifice, nor meat-offering; neither shall ye pour drink-offering upon it.
10 Eso afadafa ode huluane amoga, Elane da amo oloda agoane dodofema: ne sia: ma. E da oloda ea ‘hono’ biyaduyale gala amoga ohe da wadela: i hou gogolema: ne olofoma: ne gobele salasu hou hamoi dagoi amo ea maga: me oloda hono amoga legemu. Amo da ode huluane amoga fifilamu huluane mae yolesili hamonanumu. Amo oloda da hadigidafa Na, Hina Gode, Nama i dagoi ba: mu.”
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year, with the blood of the sin-offering of atonements: once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy to the LORD.
11 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And the LORD spoke to Moses, saying,
12 “Di da Isala: ili dunu ilia idi abodesea, ilia amo esoga se mae nabima: ne, dunu huluane da ilia esalusu haboda: i defele, su Nama ima: mu.
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them: that there may be no plague among them, when [thou] numberest them.
13 Dunu huluane amo idisia da muni defei ilegei (dioi defei 6 gala: me) amo huluane Nama ima: ne sia: ma.
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel, after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs: ) a half shekel [shall be] the offering of the LORD.
14 Dunu huluane idi, ilia da lalelegele, ode 20 amo baligi da amo su ima: mu.
Every one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
15 Ilia esalusu agoane bidi lasea, bagade gagui dunu da baligili hame imunu amola hame gagui dunu da muni hagudu amo hame imunu. Huluane da defele imunu.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.
16 Amo su muni Isala: ili dunuma lale, Na Abula Diasu (Da: bena: gele) amo noga: le ouligima: ne bidi lama. Amo su da Na fi dunu ilia mae bogoma: ne imunu. Amasea, Na da ili gaga: mu.”
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And the LORD spoke to Moses, saying,
18 “Balase ofodo amola balase bai gilisili hamoma. Amo da Abula Diasu gadili Abula Diasu amola Oloda bagade amo dogoa sogebiga ligisima. Amo ganodini hano sogasalima.
Thou shalt also make a laver [of] brass, and its foot [also of] brass, to wash [in]: [and] thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
19 Elane amola egefelali da amogai ilia lobo amola emo dodofemu.
For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:
20 Ilia da Na Abula Diasu amo ganodini golili dasea o oloda da: iya ha: i manu gobele iasu hamomusa: dawa: sea, ilia hidadea amogai bogosu se nabasu mae ba: ma: ne, lobo amola emo dodofema: ne sia: ma.
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD.
21 Amo sema ilia amola iligaga fi da eso huluane mae yolesili hamonanoma: ne sia: ma.
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
22 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 “Di da gabusiga: hedama: ne fodole nasu noga: i lale - amo ‘me’ hano ea dioi defei da 6 gilogala: me amola gabusiga: ‘sinamone’ amo ea dioi defei da 3 gilogala: me amola gabusiga: ode ea dioi defei da 3 gilogala: me,
Take thou also to thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half as much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels],
24 amola ‘ga: sia’ ea dioi defei da 6 gilogala: me. (huluane amo dioi defeidafa amoga defema.) Amoga olife susuligi 4 lida agoane gilisima.
And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil a hin:
25 Amo liligi gilisili, hadigi ilegesu susuligi gabusiga: manoma defele bibiagone hamoma.
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be a holy anointing oil.
26 Amo susuligi amoga Na Abula Diasu, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, Hadigi Fafai amola ea liligi, Gamali Bai amola ea liligi, Gabusiga: Manoma Gobesisu oloda amola ea liligi, oloda amoga gobele salasu ilia da hamosa amola ea liligi, dodofesu ofodo amola ea bai, amo liligi huluane amoma susuligi sogadigili, momodale ligiagama.
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,
And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
29 Amo liligi huluane agoane hamobeba: le da hadigidafa dagoi ba: mu. Amasea, nowa dunu o eno liligi da amo liligi digili ba: sea, e da amo hadigi ea gasaga se nabasu ba: mu.
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy.
30 Amasea, Elane amola egefelali ilima susuligi sogadigili, ilia Na gobele salasu hamoma: ne momogili gagama.
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister to me in the priest's office.
31 Isala: ili fi dunuma amane sia: ma, ‘Amo hadigi ilegesu susuligi da Na hawa: hamosu dunu ilegemusa: eso huluane mae yolesili ilegemu.
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me, throughout your generations.
32 Dunudafa amoga udigili mae sogadigima. Amola amo susuligi defele eno mae hamoma. Bai amo susuligi da hadigidafa, amola dilia da amo da hadigi ba: ma.
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy to you.
33 Nowa dunu da susuligi amo defele hamosa o udigili gobele salasu hame dunu ilima sogadigisia, amo dunu da Na fi amoga fadegale fasi dagoi ba: mu.’”
Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Hedama: ne fodole nasu, amo ‘sada: gedi’, ‘oniga’, ‘galabaname’ amola ‘fala: gesese’ noga: i, amo lama.
And the LORD said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight]:
35 Amo bibiagone, gabusiga: manoma hamoma. Amo mae dasama: ne, sali salima.
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
36 Mogili lale, goudane, su fonobahadidafa hamoma. Amo Na Abula Diasu ganodini gaguli misini, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo ea ba: le gaidiga adagala: ma.
And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be to you most holy:
37 Dilia da amo gabusiga: manoma defele udigili mae hahamoma. Amo da hadigi hamoi liligi Nama iasu.
And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD.
38 Nowa da amo defele gabusiga: manoma hi da: i gabusiga: ma: ne hamosea, e da Na fi amoga fadegai dagoi ba: mu,” Hina Gode da amo sia: huluane Mousesema olelei.
Whoever shall make the like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.