< Gadili Asi 24 >

1 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Di, Elane, Na: ida: be, Abaihu amola Isala: ili asigilai ouligisu dunu 70, goumiba: le heda: le, Nama misa. Be dilia da fonobahadi Nama sedagawane esalea, dilia da Nama nodomusa: beguduma.
Then Yahweh said to Moses, “Come up to me—you, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel's elders, and worship me at a distance.
2 Di fawane, eno dunu hame, di Nama gadenene misa. Dunudafa da goumiba: le hame heda: mu.”
Moses alone may come near to me. The others must not come near, nor may the people come up with him.”
3 Mousese da asili, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i liligi amola sema huluane dunu huluane ilima olelei. Ilia gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: huluane nabawane hamomu.”
Moses went and told the people all of Yahweh's words and decrees. All the people answered with one voice and said, “We will do all the words that Yahweh has said.”
4 Mousese da Hina Gode Ea sia: i liligi huluane meloaga dedene legei dagoi. Aya hahabedafa, e da goumi ea bai gadenene oloda hamoi. E da Isala: ili fi fagoyale gala amo ilegema: ne, igi fagoyale gala ligisi.
Then Moses wrote down all of Yahweh's words. Early in the morning, Moses built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve stone pillars, so that the stones would represent the twelve tribes of Israel.
5 Amalalu, e da ayeligi dunu asunasili, ilia da Hina Godema gobele salasu hamoma: ne ohe gobesi, amola Hina Godema hahawane gousa: musa: bulamagau gobele salasu.
He sent some Israelite young men to offer burnt offerings and sacrifice fellowship offerings of oxen to Yahweh.
6 Mousese da ohe ilia maga: me dogoa mogili la: di afae ofodo gilisi ganodini sali. La: di eno e da oloda amoga ha: digi.
Moses took half of the blood and put it into basins; he sprinkled the other half onto the altar.
7 Amalalu, e da gousa: su buga (amo ganodini Gode Ea sema dedei dagoi ba: i) amo lale, ea dedei amo dunu huluane nabima: ne idi. Ilia da amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i liligi huluane nabawane hamomu.”
He took the book of the Covenant and read it aloud to the people. They said, “We will do all that Yahweh has spoken. We will be obedient.”
8 Amalalu, Mousese da maga: me amo ofodo ganodini diala, amo lale, dunuma adagaga: la: su. E amane sia: i, “Hina Gode da dilima gousa: su hamonoba, E da amo hamoma: ne sia: i dilima i dagoi. Amo maga: me da amo gousa: su ilegesa.”
Then Moses took the blood and sprinkled it onto the people. He said, “This is the blood of the covenant that Yahweh has made with you by giving you this promise with all these words.”
9 Mousese, Elane, Na: ida: be, Abaihu amola Isala: ili asigilai ouligisu dunu 70 agoane da goumiba: le heda: le,
Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel's elders went up the mountain.
10 ilia Isala: ili Gode ba: i dagoi. Ea emo hagudu da igi noga: idafa (Sa: faia - amo da mola: ya: i mu amo defele ba: su) amoga fa: i.
They saw the God of Israel. Under his feet there was a pavement made of sapphire stone, as clear as the sky itself.
11 Gode da amo Isala: ili asigilai dunu hame gugunufinisi. Ilia da Gode ba: i dagoi. Amalalu, ilia da amo sogebiga gilisili ha: i manu amola waini mai.
God did not lay a hand on the Israelite leaders. They saw God, and they ate and drank.
12 Hina Gode da Mousesema amane sia: i “Di da goumiba: le heda: le, Nama misa. Di da guiguda: esalea, Na da igi gasui aduna amoga Na da Isala: ili dunuma olelema: ne dedei, amo Na digili imunu.”
Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay there. I will give you the tablets of stone and the law and commandments that I have written, so that you may teach them.”
13 Mousese amola ea fidisu dunu Yosiua da momagele, Mousese da hadigi goumiba: le heda: musa: ha: esalu.
So Moses set out with his assistant Joshua and went up the mountain of God.
14 Mousese da Isala: ili asigilai dunuma amane sia: i, “Dilia da ninia abula diasu gagui sogebi amoga ouesaloma. Elane amola He ela da dili sigi esala. Nowa da sia: ga gegesu galea, elama masa: ne sia: ma.”
Moses had said to the elders, “Stay here and wait for us until we come to you. Aaron and Hur are with you. If anyone has a dispute, let him go to them.”
15 Mousese da Sainai Goumiba: le heda: le, goumi da mumobi amoga dedeboi dagoi ba: i.
So Moses went up the mountain, and the cloud covered it.
16 Hina Gode Ea hadigi si nenemegi da goumiga sa: i dagoi. Isala: ili dunu da amo hadigi lalu agoane goumi da: iya gado nenanebe ba: i. Mumobi haguli da goumi eso gafeyale gala amoga goumi dedeboi dagoi ba: i. Eso fesu amoga, Hina Gode mumobi amoga Mousesema wei.
Yahweh's glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day he called to Moses from within the cloud.
The appearance of Yahweh's glory was like a devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the Israelites.
18 Mousese da goumiba: le heda: le, mumobi amo ganodini golili sa: i. E da eso 40 amola gasi 40 amogai esalu.
Moses entered the cloud and went up the mountain. He was up the mountain for forty days and forty nights.

< Gadili Asi 24 >