< Gadili Asi 24 >

1 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Di, Elane, Na: ida: be, Abaihu amola Isala: ili asigilai ouligisu dunu 70, goumiba: le heda: le, Nama misa. Be dilia da fonobahadi Nama sedagawane esalea, dilia da Nama nodomusa: beguduma.
He also said to Moses: “Ascend to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy elders out of Israel, and adore from a distance.
2 Di fawane, eno dunu hame, di Nama gadenene misa. Dunudafa da goumiba: le hame heda: mu.”
And only Moses will ascend to the Lord, and these shall not approach. Neither shall the people ascend with him.”
3 Mousese da asili, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i liligi amola sema huluane dunu huluane ilima olelei. Ilia gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: huluane nabawane hamomu.”
Therefore, Moses went and explained to the people all the words of the Lord, as well as the judgments. And all the people responded with one voice: “We will do all the words of the Lord, which he has spoken.”
4 Mousese da Hina Gode Ea sia: i liligi huluane meloaga dedene legei dagoi. Aya hahabedafa, e da goumi ea bai gadenene oloda hamoi. E da Isala: ili fi fagoyale gala amo ilegema: ne, igi fagoyale gala ligisi.
Then Moses wrote all the words of the Lord. And rising up in the morning, he built an altar at the base of the mountain, with twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
5 Amalalu, e da ayeligi dunu asunasili, ilia da Hina Godema gobele salasu hamoma: ne ohe gobesi, amola Hina Godema hahawane gousa: musa: bulamagau gobele salasu.
And he sent youths from the sons of Israel, and they offered holocausts, and they immolated calves as peace-offerings to the Lord.
6 Mousese da ohe ilia maga: me dogoa mogili la: di afae ofodo gilisi ganodini sali. La: di eno e da oloda amoga ha: digi.
And so Moses took one half part of the blood, and he put it into bowls. Then the remaining part he poured over the altar.
7 Amalalu, e da gousa: su buga (amo ganodini Gode Ea sema dedei dagoi ba: i) amo lale, ea dedei amo dunu huluane nabima: ne idi. Ilia da amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i liligi huluane nabawane hamomu.”
And taking up the book of the covenant, he read it in the hearing of the people, who said: “All that the Lord has spoken, we will do, and we will be obedient.”
8 Amalalu, Mousese da maga: me amo ofodo ganodini diala, amo lale, dunuma adagaga: la: su. E amane sia: i, “Hina Gode da dilima gousa: su hamonoba, E da amo hamoma: ne sia: i dilima i dagoi. Amo maga: me da amo gousa: su ilegesa.”
In truth, taking up the blood, he sprinkled it on the people, and he said, “This is the blood of the covenant, which the Lord has formed with you concerning all these words.”
9 Mousese, Elane, Na: ida: be, Abaihu amola Isala: ili asigilai ouligisu dunu 70 agoane da goumiba: le heda: le,
And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel ascended.
10 ilia Isala: ili Gode ba: i dagoi. Ea emo hagudu da igi noga: idafa (Sa: faia - amo da mola: ya: i mu amo defele ba: su) amoga fa: i.
And they saw the God of Israel. And under his feet was something like a work of sapphire stone, or like the sky, when it is serene.
11 Gode da amo Isala: ili asigilai dunu hame gugunufinisi. Ilia da Gode ba: i dagoi. Amalalu, ilia da amo sogebiga gilisili ha: i manu amola waini mai.
Neither did he lay his hand upon those of the sons of Israel who were at a distance. And they saw God, and they ate and drank.
12 Hina Gode da Mousesema amane sia: i “Di da goumiba: le heda: le, Nama misa. Di da guiguda: esalea, Na da igi gasui aduna amoga Na da Isala: ili dunuma olelema: ne dedei, amo Na digili imunu.”
Then the Lord said to Moses: “Ascend to me on the mountain, and be there. And I will give to you tablets of stone, and the law and the commandments that I have written. So may you teach them.”
13 Mousese amola ea fidisu dunu Yosiua da momagele, Mousese da hadigi goumiba: le heda: musa: ha: esalu.
Moses rose up, with Joshua his minister. And Moses, ascending on the mountain of God,
14 Mousese da Isala: ili asigilai dunuma amane sia: i, “Dilia da ninia abula diasu gagui sogebi amoga ouesaloma. Elane amola He ela da dili sigi esala. Nowa da sia: ga gegesu galea, elama masa: ne sia: ma.”
said to the elders: “Wait here, until we return to you. You have Aaron and Hur with you. If any question arises, you shall refer it to them.”
15 Mousese da Sainai Goumiba: le heda: le, goumi da mumobi amoga dedeboi dagoi ba: i.
And when Moses had ascended, a cloud covered the mountain.
16 Hina Gode Ea hadigi si nenemegi da goumiga sa: i dagoi. Isala: ili dunu da amo hadigi lalu agoane goumi da: iya gado nenanebe ba: i. Mumobi haguli da goumi eso gafeyale gala amoga goumi dedeboi dagoi ba: i. Eso fesu amoga, Hina Gode mumobi amoga Mousesema wei.
And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud for six days. And on the seventh day, he called to him from the middle of the mist.
Now the appearance of the glory of the Lord was like a burning fire over the summit of the mountain in the sight of the sons of Israel.
18 Mousese da goumiba: le heda: le, mumobi amo ganodini golili sa: i. E da eso 40 amola gasi 40 amogai esalu.
And Moses, entering into the midst of the cloud, ascended the mountain. And he was there for forty days and forty nights.

< Gadili Asi 24 >