< Gadili Asi 19 >

1 Isala: ili dunu fi da Lefidimi soge yolesili, asili, eso age oubi osoda (amoga ilia Idibidi yolesili fa: no) ilia da Sainai wadela: i hafoga: i soge amoga doaga: i. Ilia da Sainai Goumi ea bai gadenene, ilia abula diasu huluane gaguli esalu.
A la troisième nouvelle lune après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là les enfants d'Israël entrèrent dans le désert de Sinaï.
2
Étant donc partis de Raphidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert, et Israël y campa en face de la montagne.
3 Amalalu, Mousese da Gode gousa: musa: , goumiba: le heda: i. Hina Gode da goumi amoga wesu. E da amane sia: i, “Dia Isala: ili fi dunu, Ya: igobe egaga fi, ilima amane sia: ma;
Or Moïse était monté vers Dieu: et l'Éternel l'appela de la montagne et dit: Adresse ces paroles à la maison de Jacob, et cette déclaration aux enfants d'Israël:
4 Na! Hina Gode! Na da Idibidi dunuma gasa bagade hamoi. Buhiba da ea mano amo ea ougia da: iya gaguli ahoa. Amo defele, Na da dili guiguda gaguli misi. Amo huluane dilia da ba: i dagoi.
Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur les ailes de l'aigle et amenés vers moi.
5 Wali, dilia da Na sia: noga: le nabasea, amola Na gousa: su noga: le ouligisia, Na da dili Na fidafa hamomu. Osobo bagade huluanedafa da Na: Be dilia da Na ilegei fidafa esalumu.
Eh bien! si vous êtes dociles à ma voix et gardez mon alliance, vous serez ma propriété de préférence à tous les peuples, car toute la terre est à moi,
6 Dilia da Nisu Na fi Nama gobele salasu hou hamoma: ne Na ilegei dagoi.”
et vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et un peuple saint. Telles sont les paroles que tu adresseras aux enfants d'Israël.
7 Amalalu, Mousese da sa: ili, ouligisu dunu huluane gilisili, ilima Hina Gode Ea sia: defele adoi dagoi.
Moïse vint donc et convoqua les Anciens du peuple, et il mit sous leurs yeux toutes les choses dont l'Éternel l'avait chargé.
8 Amalalu, dunu huluane gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i amo defele nabawane hamomu.” Mousese da amo hou Hina Godema adole i.
Et tout le peuple répondit unanimement en ces termes: Nous ferons tout ce qu'a dit l'Éternel. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple.
9 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da mumobi haguli bagade amoga dima sia: mu. Amasea, dunu huluane da Na dima sia: dalebe nabasea, dia hou fa: no dafawaneyale dawa: mu.” Mousese da Isala: ili dunu fi ilia bu adole iasu amo Hina Godema olelei dagoi.
Puis l'Éternel dit à Moïse: Voici, je viendrai à toi dans un nuage épais, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu'il ait en toi une confiance éternelle.
10 Amola Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da dunu fi ilima amane olelema. Ilia wali amola aya Nama nodone sia: ne gadomusa: , ledo liligi huluane dodofema: mu. Ilia da abula noga: le dodofema: mu.
Et Moïse exposa à l'Éternel les paroles du peuple. Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd'hui et demain; et qu'ils lavent leurs manteaux.
11 Gasida ilia huluane dodofei dagole ha: esalebe ba: mu. Gasida Na da gudu sa: ili, Sainai Goumi da: iya lelebe ba: mu.
Et qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Éternel descendra à la vue de tout le peuple sur le mont de Sinaï.
12 Dia goumi sisiga: le, alalo ilegema. Isala: ili dunu ilia da amo alalo mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da goumiba: le mae heda: ma: ne amola gadenene mae misa: ne, amo ilima adoma. Nowa dunu da ea emoga goumi da: iya osa: le heda: sea, amo fanelegema.
Et tu parqueras le peuple de tous côtés, et tu diras: Prenez garde de monter à la montagne, et d'en toucher la limite; quiconque touchera la montagne sera mis à mort.
13 Amo dunu igiga medoma o dadiga gala: ma. Be dunu eno da ea da: i maedafa digili ba: ma: ne sia: ma. Amo hou da dunu amola ohe fi ilima hamoma. Udigili fanelegei dagoi ba: mu. Be dalabede fulabosu nabasea, dunu fi da goumiga masunu da defea.”
Nulle main ne la touchera sous peine d'être lapidé ou passé par les armes, et pour l'animal et pour l'homme il y va de sa vie. Dès que la trompette sonnera, ils monteront à la montagne.
14 Amalalu, Mousese da goumiba: le sa: ili, dunu fi da Godema nodone sia: ne gadomusa: , ha: esaloma: ne sia: i. Amaiba: le, ilia da abula dodofei.
Et Moïse redescendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs manteaux.
15 Amola Mousese da ilima amane sia: i, “Dilia! Gasida dilia ha: esaloma! Amola, amoga ha: esalumusa: , uda amola dunu gilisili mae golama.”
Et il dit au peuple: Soyez prêts pour le troisième jour, et abstenez-vous de femme.
16 Eso osodaga, hahabe, gugelebe amola ha: ha: na ba: i. Goumi da: iya mumobi bagade ba: i amola dalabede gasa bagade fulaboi nabi. Dunu huluane abula diasu gaguli gagai ganodini da bagade beda: iba: le, yagugui.
Et le troisième jour au matin il y eut des tonnerres et des éclairs, et un nuage épais couvrait la montagne, et la trompette sonnait avec une grande force, et tout le peuple qui était dans le camp trembla.
17 Mousese da ea fi dunu bisili, diasu gadili Godema gousa: musa: oule asi. Ilia da goumi ea bai amoga asili lelu.
Et Moïse conduisit le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils prirent place au pied de la montagne.
18 Sainai Goumi da lalu mobi amoga dedeboi dagoi ba: i. Bai Hina Gode da lalu defele goumiga sa: i dagoi. Mobi da lalu bagade ea mobi defele heda: i amola dunu huluane da bagadewane yagugui.
Or tout le mont de Sinaï se couvrit de fumée en face de l'Éternel qui y descendait au milieu du feu; et la fumée s'en élevait comme une fumée de fournaise, et toute la montagne branlait fortement.
19 Dalabede ea fulabosu da bu baligili bagade nabi. Mousese da sia: i, amola Gode da gugelebe amoga ema bu adole i.
Et la trompette allait sonnant en éclats plus bruyants; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.
20 Hina Gode da Sainai Goumi amo da: iya gadodili sa: i. E da amogai misa: ne Mousesema sia: i. Mousese da goumiba: le heda: i.
Et l'Éternel descendit sur le mont de Sinaï, sur la cime de la montagne, et l'Éternel appela Moïse sur la cime de la montagne et Moïse monta.
21 Amalalu, Hina Gode da ema amane sia: i, “Di gudu sa: ili, dunu fi ilima sisasu olelema. Ilia da sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Amai galea, ilia da bagohame bogomu.
Alors l'Éternel dit à Moïse: Descends, [et somme le peuple de ne pas percer jusqu'à l'Éternel pour voir; ] ce qui en ferait tomber un grand nombre.
22 Gobele salasu dunu amola! Ilia Nama gadenene misunu dawa: sea, hidadea ilia ledo noga: le dodofema: mu. Amane hame hamosea, Na da ilima se nabasu imunu.”
Que de même les prêtres qui ont accès auprès de l'Éternel, se sanctifient, de peur que l'Éternel n'exerce des ravages parmi eux.
23 Mousese da Hina Godema amane sia: i, “Ninia dunu fi da goumiba: le heda: mu da hamedei. Bai Di da ninima amane adoi. Goumi da afafai dagoi, sema gala. Dia da ninima goumi bai sisiga: le, alalo ilegema: ne sia: i dagoi.
Et Moïse dit à l'Éternel: Le peuple ne saurait monter à la montagne de Sinaï, car tu nous as fait cette sommation: Parque la montagne et la sanctifie.
24 Hina Gode da bu adole i, “Di gudu sa: ili, Elane guiguda: oule misa. Be gobele salasu dunu amola dunu eno huluane amo sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da amo giadofasea, Na da ilima se nabasu imunu.”
Et l'Éternel lui dit: Va, descends, puis remonte, toi et Aaron qui t'accompagne; mais les prêtres et le peuple ne s'ouvriront pas un passage pour monter vers l'Éternel, de peur qu'il n'exerce des ravages parmi eux.
25 Amalalu, Mousese da gudu sa: ili, Hina Gode Ea sia: i amo ilima adoi dagoi.
Et Moïse descendit auprès du peuple, à qui il parla.

< Gadili Asi 19 >