< Gadili Asi 19 >

1 Isala: ili dunu fi da Lefidimi soge yolesili, asili, eso age oubi osoda (amoga ilia Idibidi yolesili fa: no) ilia da Sainai wadela: i hafoga: i soge amoga doaga: i. Ilia da Sainai Goumi ea bai gadenene, ilia abula diasu huluane gaguli esalu.
And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina.
2
And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain.
3 Amalalu, Mousese da Gode gousa: musa: , goumiba: le heda: i. Hina Gode da goumi amoga wesu. E da amane sia: i, “Dia Isala: ili fi dunu, Ya: igobe egaga fi, ilima amane sia: ma;
And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shall you say to the house of Jacob, and you shall report them to the children of Israel.
4 Na! Hina Gode! Na da Idibidi dunuma gasa bagade hamoi. Buhiba da ea mano amo ea ougia da: iya gaguli ahoa. Amo defele, Na da dili guiguda gaguli misi. Amo huluane dilia da ba: i dagoi.
You have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to myself.
5 Wali, dilia da Na sia: noga: le nabasea, amola Na gousa: su noga: le ouligisia, Na da dili Na fidafa hamomu. Osobo bagade huluanedafa da Na: Be dilia da Na ilegei fidafa esalumu.
And now if you will indeed hear my voice, and keep my covenant, you shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine.
6 Dilia da Nisu Na fi Nama gobele salasu hou hamoma: ne Na ilegei dagoi.”
And you shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shall you speak to the children of Israel.
7 Amalalu, Mousese da sa: ili, ouligisu dunu huluane gilisili, ilima Hina Gode Ea sia: defele adoi dagoi.
And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
8 Amalalu, dunu huluane gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i amo defele nabawane hamomu.” Mousese da amo hou Hina Godema adole i.
And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and listen to: and Moses reported these words to God.
9 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da mumobi haguli bagade amoga dima sia: mu. Amasea, dunu huluane da Na dima sia: dalebe nabasea, dia hou fa: no dafawaneyale dawa: mu.” Mousese da Isala: ili dunu fi ilia bu adole iasu amo Hina Godema olelei dagoi.
And the Lord said to Moses, Behold! I come to you in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to you, and may believe you for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.
10 Amola Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da dunu fi ilima amane olelema. Ilia wali amola aya Nama nodone sia: ne gadomusa: , ledo liligi huluane dodofema: mu. Ilia da abula noga: le dodofema: mu.
And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them today and to-morrow, and let them wash their garments.
11 Gasida ilia huluane dodofei dagole ha: esalebe ba: mu. Gasida Na da gudu sa: ili, Sainai Goumi da: iya lelebe ba: mu.
And let them be ready against the third day, for on the third day the Lord will descend upon mount Sina before all the people.
12 Dia goumi sisiga: le, alalo ilegema. Isala: ili dunu ilia da amo alalo mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da goumiba: le mae heda: ma: ne amola gadenene mae misa: ne, amo ilima adoma. Nowa dunu da ea emoga goumi da: iya osa: le heda: sea, amo fanelegema.
And you shall separate the people round about, saying, Take heed to yourselves that you go not up into the mountain, nor touch any part of it: every one that touches the mountain shall surely die.
13 Amo dunu igiga medoma o dadiga gala: ma. Be dunu eno da ea da: i maedafa digili ba: ma: ne sia: ma. Amo hou da dunu amola ohe fi ilima hamoma. Udigili fanelegei dagoi ba: mu. Be dalabede fulabosu nabasea, dunu fi da goumiga masunu da defea.”
A hand shall not touch it, for [every one that touches] shall be stoned with stones or shot through with a dart, whether beast or whether man, it shall not live: when the voices and trumpets and cloud depart from off the mountain, they shall come up on the mountain.
14 Amalalu, Mousese da goumiba: le sa: ili, dunu fi da Godema nodone sia: ne gadomusa: , ha: esaloma: ne sia: i. Amaiba: le, ilia da abula dodofei.
And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified them, and they washed their clothes.
15 Amola Mousese da ilima amane sia: i, “Dilia! Gasida dilia ha: esaloma! Amola, amoga ha: esalumusa: , uda amola dunu gilisili mae golama.”
And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
16 Eso osodaga, hahabe, gugelebe amola ha: ha: na ba: i. Goumi da: iya mumobi bagade ba: i amola dalabede gasa bagade fulaboi nabi. Dunu huluane abula diasu gaguli gagai ganodini da bagade beda: iba: le, yagugui.
And it came to pass on the third day, as the morning drew near, there were voices and lightnings and a dark cloud on mount Sina: the voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled.
17 Mousese da ea fi dunu bisili, diasu gadili Godema gousa: musa: oule asi. Ilia da goumi ea bai amoga asili lelu.
And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp.
18 Sainai Goumi da lalu mobi amoga dedeboi dagoi ba: i. Bai Hina Gode da lalu defele goumiga sa: i dagoi. Mobi da lalu bagade ea mobi defele heda: i amola dunu huluane da bagadewane yagugui.
The mount of Sina was altogether on a smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up as the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed.
19 Dalabede ea fulabosu da bu baligili bagade nabi. Mousese da sia: i, amola Gode da gugelebe amoga ema bu adole i.
And the sounds of the trumpet were waxing very much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.
20 Hina Gode da Sainai Goumi amo da: iya gadodili sa: i. E da amogai misa: ne Mousesema sia: i. Mousese da goumiba: le heda: i.
And the Lord came down upon mount Sina on the top of the mountain; and the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 Amalalu, Hina Gode da ema amane sia: i, “Di gudu sa: ili, dunu fi ilima sisasu olelema. Ilia da sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Amai galea, ilia da bagohame bogomu.
And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw near to God to gaze, and a multitude of them fall.
22 Gobele salasu dunu amola! Ilia Nama gadenene misunu dawa: sea, hidadea ilia ledo noga: le dodofema: mu. Amane hame hamosea, Na da ilima se nabasu imunu.”
And let the priests that draw near to the Lord God sanctify themselves, destroy some of them.
23 Mousese da Hina Godema amane sia: i, “Ninia dunu fi da goumiba: le heda: mu da hamedei. Bai Di da ninima amane adoi. Goumi da afafai dagoi, sema gala. Dia da ninima goumi bai sisiga: le, alalo ilegema: ne sia: i dagoi.
And Moses said to God, The people will not be able to approach to the mount of Sina, for you have solemnly charged us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it.
24 Hina Gode da bu adole i, “Di gudu sa: ili, Elane guiguda: oule misa. Be gobele salasu dunu amola dunu eno huluane amo sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da amo giadofasea, Na da ilima se nabasu imunu.”
And the Lord said to him, Go, descend, and come up you and Aaron with you; but let not the priests and the people force their way to come up to God, lest the Lord destroy some of them.
25 Amalalu, Mousese da gudu sa: ili, Hina Gode Ea sia: i amo ilima adoi dagoi.
And Moses went down to the people, and spoke to them.

< Gadili Asi 19 >