< Gadili Asi 19 >

1 Isala: ili dunu fi da Lefidimi soge yolesili, asili, eso age oubi osoda (amoga ilia Idibidi yolesili fa: no) ilia da Sainai wadela: i hafoga: i soge amoga doaga: i. Ilia da Sainai Goumi ea bai gadenene, ilia abula diasu huluane gaguli esalu.
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
2
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
3 Amalalu, Mousese da Gode gousa: musa: , goumiba: le heda: i. Hina Gode da goumi amoga wesu. E da amane sia: i, “Dia Isala: ili fi dunu, Ya: igobe egaga fi, ilima amane sia: ma;
And Moses went up unto God, And Yhwh called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
4 Na! Hina Gode! Na da Idibidi dunuma gasa bagade hamoi. Buhiba da ea mano amo ea ougia da: iya gaguli ahoa. Amo defele, Na da dili guiguda gaguli misi. Amo huluane dilia da ba: i dagoi.
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
5 Wali, dilia da Na sia: noga: le nabasea, amola Na gousa: su noga: le ouligisia, Na da dili Na fidafa hamomu. Osobo bagade huluanedafa da Na: Be dilia da Na ilegei fidafa esalumu.
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
6 Dilia da Nisu Na fi Nama gobele salasu hou hamoma: ne Na ilegei dagoi.”
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7 Amalalu, Mousese da sa: ili, ouligisu dunu huluane gilisili, ilima Hina Gode Ea sia: defele adoi dagoi.
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which Yhwh commanded him.
8 Amalalu, dunu huluane gilisili amane sia: i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: i amo defele nabawane hamomu.” Mousese da amo hou Hina Godema adole i.
And all the people answered together, and said, all that Yhwh hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto Yhwh.
9 Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Na da mumobi haguli bagade amoga dima sia: mu. Amasea, dunu huluane da Na dima sia: dalebe nabasea, dia hou fa: no dafawaneyale dawa: mu.” Mousese da Isala: ili dunu fi ilia bu adole iasu amo Hina Godema olelei dagoi.
And Yhwh said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Yhwh.
10 Amola Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da dunu fi ilima amane olelema. Ilia wali amola aya Nama nodone sia: ne gadomusa: , ledo liligi huluane dodofema: mu. Ilia da abula noga: le dodofema: mu.
And Yhwh said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
11 Gasida ilia huluane dodofei dagole ha: esalebe ba: mu. Gasida Na da gudu sa: ili, Sainai Goumi da: iya lelebe ba: mu.
And be ready against the third day: for the third day Yhwh will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12 Dia goumi sisiga: le, alalo ilegema. Isala: ili dunu ilia da amo alalo mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da goumiba: le mae heda: ma: ne amola gadenene mae misa: ne, amo ilima adoma. Nowa dunu da ea emoga goumi da: iya osa: le heda: sea, amo fanelegema.
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
13 Amo dunu igiga medoma o dadiga gala: ma. Be dunu eno da ea da: i maedafa digili ba: ma: ne sia: ma. Amo hou da dunu amola ohe fi ilima hamoma. Udigili fanelegei dagoi ba: mu. Be dalabede fulabosu nabasea, dunu fi da goumiga masunu da defea.”
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14 Amalalu, Mousese da goumiba: le sa: ili, dunu fi da Godema nodone sia: ne gadomusa: , ha: esaloma: ne sia: i. Amaiba: le, ilia da abula dodofei.
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15 Amola Mousese da ilima amane sia: i, “Dilia! Gasida dilia ha: esaloma! Amola, amoga ha: esalumusa: , uda amola dunu gilisili mae golama.”
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16 Eso osodaga, hahabe, gugelebe amola ha: ha: na ba: i. Goumi da: iya mumobi bagade ba: i amola dalabede gasa bagade fulaboi nabi. Dunu huluane abula diasu gaguli gagai ganodini da bagade beda: iba: le, yagugui.
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
17 Mousese da ea fi dunu bisili, diasu gadili Godema gousa: musa: oule asi. Ilia da goumi ea bai amoga asili lelu.
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
18 Sainai Goumi da lalu mobi amoga dedeboi dagoi ba: i. Bai Hina Gode da lalu defele goumiga sa: i dagoi. Mobi da lalu bagade ea mobi defele heda: i amola dunu huluane da bagadewane yagugui.
And mount Sinai was altogether on a smoke, because Yhwh descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19 Dalabede ea fulabosu da bu baligili bagade nabi. Mousese da sia: i, amola Gode da gugelebe amoga ema bu adole i.
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
20 Hina Gode da Sainai Goumi amo da: iya gadodili sa: i. E da amogai misa: ne Mousesema sia: i. Mousese da goumiba: le heda: i.
And Yhwh came down upon mount Sinai, on the top of the mount: And Yhwh called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
21 Amalalu, Hina Gode da ema amane sia: i, “Di gudu sa: ili, dunu fi ilima sisasu olelema. Ilia da sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Amai galea, ilia da bagohame bogomu.
And Yhwh said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Yhwh to gaze, and many of them perish.
22 Gobele salasu dunu amola! Ilia Nama gadenene misunu dawa: sea, hidadea ilia ledo noga: le dodofema: mu. Amane hame hamosea, Na da ilima se nabasu imunu.”
And let the priests also, which come near to Yhwh, sanctify themselves, lest Yhwh break forth upon them.
23 Mousese da Hina Godema amane sia: i, “Ninia dunu fi da goumiba: le heda: mu da hamedei. Bai Di da ninima amane adoi. Goumi da afafai dagoi, sema gala. Dia da ninima goumi bai sisiga: le, alalo ilegema: ne sia: i dagoi.
And Moses said unto Yhwh, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24 Hina Gode da bu adole i, “Di gudu sa: ili, Elane guiguda: oule misa. Be gobele salasu dunu amola dunu eno huluane amo sisiga: i alalo ilegei mae giadofama: ne sia: ma. Ilia da amo giadofasea, Na da ilima se nabasu imunu.”
And Yhwh said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Yhwh, lest he break forth upon them.
25 Amalalu, Mousese da gudu sa: ili, Hina Gode Ea sia: i amo ilima adoi dagoi.
So Moses went down unto the people, and spake unto them.

< Gadili Asi 19 >