< Eseda 7 >

1 Amola hina bagade Segesisi amola Ha: ima: ne da Eseda ea lolo nabe eno amoga asi.
Kun kuningas ja Haaman olivat tulleet kuningatar Esterin luo juomaan,
2 Ilia da gilisili waini nana, hina bagade da Esedama bu adole ba: i, “Hina bagade uda, Eseda di! Adi lama: bela: ? Dia hanai adole ba: sea, na da dima imunu. Di da na fifi asi gala dogoa fili, la: idi digili ima: ne sia: sea, na da dima imunu.”
sanoi kuningas juominkien aikana Esterille nytkin, toisena päivänä: "Mitä pyydät, kuningatar Ester? Se sinulle annetaan. Ja mitä haluat? Se täytetään, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
3 Hina bagade uda Eseda amane adole i, “Hina bagade noga: idafa! Di da na asaboi adole ba: su liligi nama imunusa: hanai galea, na da na amola na fi dunu da mae bogole esaloma: ne hanai.
Niin kuningatar Ester vastasi ja sanoi: "Jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, kuningas, ja jos kuningas hyväksi näkee, niin annettakoon minulle oma henkeni, kun sitä pyydän, ja kansani, kun sitä haluan.
4 Na fi dunu amola na, ninia da medole legemusa: bidi lai dagoi. Ninia da udigili hawa: hamomusa: bidi lai dagoi ganiaba, na da dima hame sia: na: noba. Be nini da enoga gadenenewane medole lelegemu galebe.”
Sillä meidät on myyty, minut ja kansani, hävitettäviksi, tapettaviksi ja tuhottaviksi. Jos meidät olisi myyty vain orjiksi ja orjattariksi, olisin siitä vaiti, sillä sen vaivan takia ei kannattaisi kuningasta vaivata."
5 Amalalu, hina bagade Segesisi da hina bagade uda Eseda ema fofogadigili, amane adole ba: i, “Nowa da agoane hamoma: ne sia: bela: ? Amo dunu da habila: ?”
Niin sanoi kuningas Ahasveros ja kysyi kuningatar Esteriltä: "Kuka se on, ja missä se on, joka on rohjennut tehdä sellaista?"
6 Eseda bu adole i, “Ninia ha lai dunu amola ninima se iasu dunu da amo wadela: i dunu Ha: ima: ne, e fawane.” Ha: ima: ne da fofogadigili beda: ne, hina bagade amola iduama sosodolaligi.
Ester vastasi: "Se vastustaja ja vihamies on tuo paha Haaman". Niin Haaman peljästyi kuningasta ja kuningatarta.
7 Hina bagade da baligili bagadedafa ougili wa: legadole, moia gadili asi. Ha: ima: ne ea ba: loba, hina bagade da dafawane ema se imunu ba: i. Amaiba: le, e da mae asili, Esedama e fidima: ne, ema adole ba: musa: dawa: i galu.
Kuningas nousi vihoissaan juomingeista ja meni linnan puutarhaan, mutta Haaman jäi siihen pyytääkseen henkeänsä kuningatar Esteriltä, sillä hän näki, että kuninkaalla oli paha mielessä häntä vastaan.
8 E da Eseda ea ema asigima: ne adole ba: musa: , Eseda ea fisu fafai amo bega: hisu gala: la sa: i. Amalalu, hina bagade da bu ganodini golili misi. E da ba: loba, Ha: ima: ne da Eseda ea fisu fafai amo bega: gala: la sa: i dialebe ba: beba: le, e da ha: giwane ougili halale sia: i, “Amo dunu da na uda ni ba: lea, na diasu ganodini, wadela: lesima: bela: ?” Hina bagade da amo sia: noba, ea gulusu danai hawa: hamosu dunu da misini, Ha: ima: ne ea odagi dofoga: i.
Kun kuningas tuli linnan puutarhasta takaisin linnaan, jossa juomingit olivat, oli Haaman juuri heittäytymässä lepovuoteelle, jolla kuningatar Ester lepäsi. Niin kuningas sanoi: "Vai tekee hän vielä väkivaltaa kuningattarelle linnassa, minun läsnäollessani!" Tuskin oli tämä sana päässyt kuninkaan suusta, kun jo Haamanin kasvot peitettiin.
9 Amalalu, hina bagade ea gulusu danai hawa: hamosu dunu afae ea dio amo Habona, da amane sia: i, “Hina bagade! Modigai da dia esalusu gaga: i dagoi. Be Ha: ima: ne da amo mae dawa: le, Modigai fuga: musa: , ifa duni bugili fugalegei amo 22 mida sedade defei gagula heda: i dagoi.” Hina bagade da amane sia: i, “Defea! Ha: ima: ne amoga fuga: musa: hegoa: nesima!”
Ja Harbona, yksi kuningasta palvelevista hoviherroista, sanoi: "Katso, seisoohan Haamanin talon edessä hirsipuu, viittäkymmentä kyynärää korkea, se, minkä Haaman on teettänyt Mordokain varalle, jonka puhe kerran koitui kuninkaan hyväksi". Kuningas sanoi: "Ripustakaa hänet siihen".
10 Amalalu, ilia da Modigai hegoa: nesimusa: fafai, amoga Ha: ima: ne galogoaga hegoa: nesi dagoi. Amalalu, Segesisi ea ougi da gumina sa: i.
Niin ripustettiin Haaman hirsipuuhun, jonka hän oli pystyttänyt Mordokain varalle. Sitten kuninkaan viha asettui.

< Eseda 7 >