< Efesase 3 >
1 Amaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea udigili hawa: hamosu dunu, dili Dienadaile dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadosa.
१इसी कारण मैं पौलुस जो तुम अन्यजातियों के लिये मसीह यीशु का बन्दी हूँ
2 Gode da hahawane amola asigiba: le, amo dili fidima: ne hawa: hamosu nama i, amo dilia hame nabibala: ?
२यदि तुम ने परमेश्वर के उस अनुग्रह के प्रबन्ध का समाचार सुना हो, जो तुम्हारे लिये मुझे दिया गया।
3 Gode da Ea musa: wamolegei hou amo ea dedebosu fadegale, huluane nama olelei dagoi. (amo na da musa: fonobahadi dedei dagoi.
३अर्थात् यह कि वह भेद मुझ पर प्रकाश के द्वारा प्रगट हुआ, जैसा मैं पहले संक्षेप में लिख चुका हूँ।
4 Dilia amo idisia, Yesu Gelesu Ea musa: wamolegei hou na dawa: be liligi, amo dawa: mu.)
४जिससे तुम पढ़कर जान सकते हो कि मैं मसीह का वह भेद कहाँ तक समझता हूँ।
5 Gode da musa: amo wamolegei hou osobo bagade dunuma hame olelei. Be wali E da Ea A: silibu amoga, Ea hadigi hamoi asunasi dunu amola balofede dunu ilima, amo sia: olelei dagoi.
५जो अन्य समयों में मनुष्यों की सन्तानों को ऐसा नहीं बताया गया था, जैसा कि आत्मा के द्वारा अब उसके पवित्र प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं पर प्रगट किया गया है।
6 Amo musa: wamolegei liligi da agoane diala. Gode Ea Sia: Ida: iwane nababeba: le, Gode Ea hahawane iasu hou wali Dienadaile amola Yu dunu, ilia gilisili dawa: lala. Ilia da: i hodo afadafa Ea liligi diala amola ilia Gode Ea hahawane dogolegele imunusa: ilegele sia: i liligi, Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninima i, amo Dienadaile amola Yu, ilia gilisili gagusa.
६अर्थात् यह कि मसीह यीशु में सुसमाचार के द्वारा अन्यजातीय लोग विरासत में सहभागी, और एक ही देह के और प्रतिज्ञा के भागी हैं।
7 Gode da na dogo ganodini gasa bagade hamobeba: le, E da nama hahawane dogolegele iasu i dagoi. E da na Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: masa: ne, na ilegei dagoi.
७और मैं परमेश्वर के अनुग्रह के उस दान के अनुसार, जो सामर्थ्य के प्रभाव के अनुसार मुझे दिया गया, उस सुसमाचार का सेवक बना।
8 Na hou da fonobahadidafa. Gode Ea fi dunu fonobahadidafa, amo ea hou da na hou baligisa. Be Gode da nama hahawaneba: le, E da nama Dienadaile dunuma Sia: Ida: iwane Gala, Yesu Ea bagade gagui hou, amo olelemusa: , na ilegei.
८मुझ पर जो सब पवित्र लोगों में से छोटे से भी छोटा हूँ, यह अनुग्रह हुआ कि मैं अन्यजातियों को मसीह के अगम्य धन का सुसमाचार सुनाऊँ,
9 Dunu huluane ilia Gode Ea musa: wamolegei ilegesu da wali osobo bagadega hawa: hamomu, amo ilia dawa: ma: ne, Gode, liligi huluane Hahamosu Dunu, da musa: ode huluane amoga amo hou wamolegei. (aiōn )
९और सब पर यह बात प्रकाशित करूँ कि उस भेद का प्रबन्ध क्या है, जो सब के सृजनहार परमेश्वर में आदि से गुप्त था। (aiōn )
10 Abuliba: le? Bai wali esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou ba: beba: le, a:igele ouligisu dunu, ouligisu dunu huluane Hebene soge ganodini amola a: silibu huluane, ilia Gode Ea bagade dawa: su hou hisu hisu noga: le dawa: ma: ne, E musa: wamolegei.
१०ताकि अब कलीसिया के द्वारा, परमेश्वर का विभिन्न प्रकार का ज्ञान, उन प्रधानों और अधिकारियों पर, जो स्वर्गीय स्थानों में हैं प्रगट किया जाए।
11 Gode da musa: amo hou hamomusa: ilegei dagoi. Amola E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, hamoi dagoi. (aiōn )
११उस सनातन मनसा के अनुसार जो उसने हमारे प्रभु मसीह यीशु में की थी। (aiōn )
12 Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le amola Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Gode midadi misunusa: dawa:
१२जिसमें हमको उस पर विश्वास रखने से साहस और भरोसे से निकट आने का अधिकार है।
13 Amaiba: le, na da dilima ha: giwane sia: sa. Na da se nababeba: le, mae da: i dioma. Bai na da dili fidima: ne, se naba.
१३इसलिए मैं विनती करता हूँ कि जो क्लेश तुम्हारे लिये मुझे हो रहे हैं, उनके कारण साहस न छोड़ो, क्योंकि उनमें तुम्हारी महिमा है।
14 Amaiba: le, na da ninia Ada Ea midadi muguni bugili gala: la daha.
१४मैं इसी कारण उस पिता के सामने घुटने टेकता हूँ,
15 Gode Hi da osobo bagade fi huluanedafa, amola Hebene fi huluane, ilia diodafa ilima asula.
१५जिससे स्वर्ग और पृथ्वी पर, हर एक घराने का नाम रखा जाता है,
16 Gode da Ea hadigi baligiliwane gagubiba: le, E da dilia dogo ganodini gasa hou dawa: ma: ne amola E da Ea A: silibu amoga gasa dilima ima: ne, na da Ema adole ba: sa.
१६कि वह अपनी महिमा के धन के अनुसार तुम्हें यह दान दे कि तुम उसके आत्मा से अपने भीतरी मनुष्यत्व में सामर्थ्य पाकर बलवन्त होते जाओ,
17 Na da dili dafawaneyale dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini Ea golasu hamoma: ne, na da Godema sia: ne gadosa. Dilia hou difi agoane amola golasu ifa agoane magufale asigi houdafa osobo ida: iwane agoai amoga gudu sa: ima: ne, na da sia: ne gadosa.
१७और विश्वास के द्वारा मसीह तुम्हारे हृदय में बसे कि तुम प्रेम में जड़ पकड़कर और नींव डालकर,
18 Amane hamosea, dilia amola Gode Ea fi dunu huluane, da Yesu Gelesu Ea asigi hou da sedadedafa, ba: dedafa, gadodafa amola gududafa, amo huluane dawa: ma: ne, gasa lamu.
१८सब पवित्र लोगों के साथ भली भाँति समझने की शक्ति पाओ; कि उसकी चौड़ाई, और लम्बाई, और ऊँचाई, और गहराई कितनी है।
19 Dafawane! Ea asigidafa hou dilia huluane dawa: mu da defea. Be amo da baligili bagadeba: le, huluane dawa: mu da hamedei. Be dilia amo dawa: sea, Gode da Ea hou amoga dilia dogo dafawane nabama: ne, na da sia: ne gadosa.
१९और मसीह के उस प्रेम को जान सको जो ज्ञान से परे है कि तुम परमेश्वर की सारी भरपूरी तक परिपूर्ण हो जाओ।
20 Gode da ninia dogo ganodini gasa bagadewane hawa: hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi amola ninia asigi dawa: su liligi, amo bagadewane baligili ninima imunusa: dawa:
२०अब जो ऐसा सामर्थी है, कि हमारी विनती और समझ से कहीं अधिक काम कर सकता है, उस सामर्थ्य के अनुसार जो हम में कार्य करता है,
21 Amaiba: le Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini amola Yesu Gelesu Ea hou amo ganodini, Gode Ea hadigidafa hou eso huluane mae dagole dialalaloma: ne, ninia sia: ne gadomu da defea. Ama. (aiōn )
२१कलीसिया में, और मसीह यीशु में, उसकी महिमा पीढ़ी से पीढ़ी तक युगानुयुग होती रहे। आमीन। (aiōn )