< Efesase 3 >
1 Amaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea udigili hawa: hamosu dunu, dili Dienadaile dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadosa.
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles, —
2 Gode da hahawane amola asigiba: le, amo dili fidima: ne hawa: hamosu nama i, amo dilia hame nabibala: ?
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;
3 Gode da Ea musa: wamolegei hou amo ea dedebosu fadegale, huluane nama olelei dagoi. (amo na da musa: fonobahadi dedei dagoi.
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,
4 Dilia amo idisia, Yesu Gelesu Ea musa: wamolegei hou na dawa: be liligi, amo dawa: mu.)
whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Gode da musa: amo wamolegei hou osobo bagade dunuma hame olelei. Be wali E da Ea A: silibu amoga, Ea hadigi hamoi asunasi dunu amola balofede dunu ilima, amo sia: olelei dagoi.
which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 Amo musa: wamolegei liligi da agoane diala. Gode Ea Sia: Ida: iwane nababeba: le, Gode Ea hahawane iasu hou wali Dienadaile amola Yu dunu, ilia gilisili dawa: lala. Ilia da: i hodo afadafa Ea liligi diala amola ilia Gode Ea hahawane dogolegele imunusa: ilegele sia: i liligi, Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninima i, amo Dienadaile amola Yu, ilia gilisili gagusa.
[to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 Gode da na dogo ganodini gasa bagade hamobeba: le, E da nama hahawane dogolegele iasu i dagoi. E da na Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: masa: ne, na ilegei dagoi.
whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Na hou da fonobahadidafa. Gode Ea fi dunu fonobahadidafa, amo ea hou da na hou baligisa. Be Gode da nama hahawaneba: le, E da nama Dienadaile dunuma Sia: Ida: iwane Gala, Yesu Ea bagade gagui hou, amo olelemusa: , na ilegei.
Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Dunu huluane ilia Gode Ea musa: wamolegei ilegesu da wali osobo bagadega hawa: hamomu, amo ilia dawa: ma: ne, Gode, liligi huluane Hahamosu Dunu, da musa: ode huluane amoga amo hou wamolegei. (aiōn )
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things; (aiōn )
10 Abuliba: le? Bai wali esoga, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou ba: beba: le, a:igele ouligisu dunu, ouligisu dunu huluane Hebene soge ganodini amola a: silibu huluane, ilia Gode Ea bagade dawa: su hou hisu hisu noga: le dawa: ma: ne, E musa: wamolegei.
to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,
11 Gode da musa: amo hou hamomusa: ilegei dagoi. Amola E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, hamoi dagoi. (aiōn )
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le amola Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Gode midadi misunusa: dawa:
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 Amaiba: le, na da dilima ha: giwane sia: sa. Na da se nababeba: le, mae da: i dioma. Bai na da dili fidima: ne, se naba.
Wherefore I ask that ye faint not at my tribulations for you, which are your glory.
14 Amaiba: le, na da ninia Ada Ea midadi muguni bugili gala: la daha.
For this cause I bow my knees unto the Father,
15 Gode Hi da osobo bagade fi huluanedafa, amola Hebene fi huluane, ilia diodafa ilima asula.
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Gode da Ea hadigi baligiliwane gagubiba: le, E da dilia dogo ganodini gasa hou dawa: ma: ne amola E da Ea A: silibu amoga gasa dilima ima: ne, na da Ema adole ba: sa.
that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
17 Na da dili dafawaneyale dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini Ea golasu hamoma: ne, na da Godema sia: ne gadosa. Dilia hou difi agoane amola golasu ifa agoane magufale asigi houdafa osobo ida: iwane agoai amoga gudu sa: ima: ne, na da sia: ne gadosa.
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
18 Amane hamosea, dilia amola Gode Ea fi dunu huluane, da Yesu Gelesu Ea asigi hou da sedadedafa, ba: dedafa, gadodafa amola gududafa, amo huluane dawa: ma: ne, gasa lamu.
may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 Dafawane! Ea asigidafa hou dilia huluane dawa: mu da defea. Be amo da baligili bagadeba: le, huluane dawa: mu da hamedei. Be dilia amo dawa: sea, Gode da Ea hou amoga dilia dogo dafawane nabama: ne, na da sia: ne gadosa.
and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
20 Gode da ninia dogo ganodini gasa bagadewane hawa: hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi amola ninia asigi dawa: su liligi, amo bagadewane baligili ninima imunusa: dawa:
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Amaiba: le Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini amola Yesu Gelesu Ea hou amo ganodini, Gode Ea hadigidafa hou eso huluane mae dagole dialalaloma: ne, ninia sia: ne gadomu da defea. Ama. (aiōn )
unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )