< Efesase 2 >
1 Musa: , dilia da hame nabasu amola wadela: i hou hamobeba: le, dilia a: silibu da bogoiwane dialu.
And you [did he quicken], when ye were dead through your trespasses and sins,
2 Amo esoga, dilia osobo bagade wadela: i hou amoma fa: no bobogei. Dilia wadela: i a: silibu hina dunu amo wali e da Gode sia: hame nabasu dunuma hina hamonana, amola hisi amo ganodini wadela: i a: silibuma hina hamonana, dilia ema fa: no bobogei. (aiōn )
wherein aforetime ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience; (aiōn )
3 Ninia huluane da amo hame nabasu dunu defelewane, hame nabasu hou hamosu. Ninia hanaiga hou fawane hamosu. Ninia da ninia da: i hodo amola asigi dawa: su hanaiga, udigili ninisu hou hamosu. Ninia musa: hou hamobeba: le, ninia eno dunu huluane defele, Gode Ea ougi se imunusa: fofada: su ba: mu agoai galu.
among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest: —
4 Be Gode Ea gogolema: ne olofosu hou da bagadedafa amola E da ninima bagadewane asigisa.
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 Amaiba: le, ninia hame nabasu hou hamonanu amola ninia a: silibu da bogoiwane dialu, amo esoga, E da nini Yesu Gelesu gilisili uhini, wa: legadolesili, gaheabolo esalusu ninima i. Gode da ninima hahawane dogolegele asigiwane iabeba: le, ninia se imunusa: fofada: mu logo ga: i dagoi.
even when we were dead through our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved),
6 Ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode da nini wa: lesili, oule asili, Hebene soge ganodini E da nini ouligisu dunu hamosu.
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:
7 E da ninima bagadewane asigiba: le, Yesu Gelesu ninima i dagoi. E da fa: no misunu dunu huluanedafa ilia Ea hahawane dogolegele iasu hou noga: le ba: ma: ne, amo hou hamosu. (aiōn )
that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: (aiōn )
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
9 Dilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, mae bogoma: ne gaga: su dawa: Dilia hawa: hamobeba: le hame, be Gode Ea udigili hahawane iasu lai dagoiba: le, hidale gasa fi agoane sia: mu da hamedei.
not of works, that no man should glory.
10 Gode Hi fawane da ninia wali hou hamoi dagoi. Ninia da hawa: ida: iwane hamoma: ne, E da musa: amo logo momagei. Amo hamoma: ne, E da nini gaheabolo afadenene Yesu Gelesuma madelagi dagoi.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11 Dilia Dienadaile dunu! Yu dunu da dilima ‘gadofo hame damui dunu’ dio asula. Ilia da ilisu ilima ‘gadofo damui dunu’ dio asula. (Ilia da gadofo damusu hou, amo ilia da: i hodoma hamosa.) Dilia musa: hou bu dawa: ma!
Wherefore remember, that aforetime ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12 Musa: dilia Yesu Gelesuma afafai. Dilia Gode Ea ilegei fi amo ganodini hame esalu, ga fi dunu agoai ba: su. Dilia Gode Ea Gousa: su, Ea hahawane dogolegele iasu Ea fidafa dunu imunu ilegele sia: i, amo mae dawa: le, udigili osobo bagadega esalu. Dilia da fa: no misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: lusu mae dawa: le, Gode Ea hou hame dawa: su dunu esalu.
that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 Dilia da Godema sedaga esalebe ba: i. Be wali dilia da Yesu Gelesuma gadenene misi dagoi. Bai Gelesu da Ea maga: mega dili gaga: i dagoi.
But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14 Yesu Gelesu da Yu dunu amola Dienadaile dunu, gilisili, dunu fi afadafa fawane hamoi dagoiba: le, E da ninima olofosu gaguli misi dagoi. Ea da: i hodo ninima ia dagoiba: le, E da fedege agoane dobea dogoa dialebe agoane amo da Yu amola Dienadaile afafasu, amo mugului dagoi.
For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15 Dunu fi aduna fisili bu fi afadafa Ema madelagi hamoma: ne, amola olofosu ninima ima: ne, Yesu da Yu Sema amola gasa bagade hamoma: ne sia: su, fadegai dagoi.
having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, [so] making peace;
16 E da amo fi aduna ela ha lai hou bu olofole hamoi. E bulufalegeiga bogoiba: le, amo fi aduna Ema madelagili, bu fi afadafa fawane hamoi. E da ela Godema bu gousa: musa: oule misi.
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17 Yesu Gelesu da dilia Dienadaile dunu, Godema sedagawane afafai dunu, amola Yu dunu, Godema gadenene lelu dunu, alima Gode Sia: Ida: iwane (Olofosu Olelesu Sia: ) olelei.
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
18 Yesu Gelesu Ea hamobeba: le fawane, ninia Yu dunu amola Dienadaile dunu, da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala lai dagoiba: le, Godema doaga: mu defele esala.
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19 Amaiba: le, dilia Dienadaile dunu da wali ga fi dunu hame. Dilia da Gode hame dawa: su dunu hame. Dilia da wali Yu dunu defele esala. Dilia da Gode Ea fidafa dunu.
So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20 Gode Ea fa: no bobogesu fi da igi diasu agoane. Musa: diasu gagusu dunu bai da asunasi dunu amola balofede dunu. Dilia da amo diasu bai da: iya gagui gala. Diasu Mimogo Igidafa da Yesu Gelesu.
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
21 Diasu gaguma: ne, Yesu Hi da igi huluane gilisili gaguli, Debolo Diasu ida: iwane gala Godema imunusa: gini gagulala.
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22 Amaiba: le dilia da Yesuma madelagiba: le, dilia amola eno dunu huluane, amoga Gode da diasu hamonana. Gode da Ea A: silibu Hadigidafa Gala amoga amo diasu ganodini esalebe ba: sa.
in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.