< Mousese Ea Malasu 34 >
1 Mousese da Moua: be umi soge yolesili, Nibou Goumi sogega asi. Amogawi e da Bisiga Goumi (Yeligou moilai bai bagadega gusu gala) amoba: le heda: i. Amogawi Hina Gode da soge huluane ema olelei amane; Gilia: de soge amo da asili, ga (north) asili Da: ne moilaiga doaga: i;
Derpå steg Moses fra Moabs Sletter op på Nebobjerget, til Toppen af Pisga, lige over for Jeriko; og HERREN Ind ham skue ud over hele Landet: Gilead lige til Dan,
2 Na: fadalai soge huluane; Ifala: ime amola Mana: se ilia soge; Yuda fi ilia soge amo da asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade guma: goe doaga: i;
hele Naftali, Efraims og Manasses Land, hele Judas Land indtil Havet i Vest,
3 Yuda fi ilia ga (south) soge, umi soge amo da Soua moilai bai bagadega asili Yeligou moilai bai bagade (amo ganodini da fasela agoane ifa bagohame ba: i) amoga doaga: sa.
Sydlandet og Jordanegnen, Sænkningen ved Jeriko, Palmestaden, lige til Zoar.
4 Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Amo da soge Na da hemonega A: ibalaha: me, Aisage amola Ya: igobe amo iligaga fi ilima imunu ilegele sia: i. Di amo soge ba: mu, amo Na da olelei dagoi. Be di da amo ganodini hame masunu.”
Og HERREN sagde til ham: "Det er det Land, jeg tilsvor Abraham, Isak og Jakob, da jeg sagde: Dit Afkom vil jeg give det! Nu har jeg ladet dig skue ud over det med dine egne Øjne; men du skal ikke drage derover"
5 Amalalu, Mousese, Hina Gode Ea hawa: hamosu dunu, da amo Moua: be soge ganodini, Hina Gode Ea sia: i defele, bogoi dagoi.
Og Moses, HERRENs Tjener, døde der i Moabs Land, som HERREN havde sagt.
6 Hina Gode Hisu da Moua: be umi sogebi Bedebio moilai gadenene la: ididili amo ganodini Mousese ea da: i hodo uli dogone sali. Be dunu da ea uli dogoi sogebi hame dawa: i, amola wali hame dawa:
Og han begravede ham i Dalen i Moab lige over for Bet Peor. Indtil denne Dag har intet Menneske kendt hans Grav.
7 120Mousese da lalelegele, ode120 gidigili bogoi. Be e bogoloba, ea si da wadela: i hame amola ea gasa da hame wadela: lesi.
Moses var 120 År, da han døde; hans Øje var ikke sløvet og hans Livskraft ikke svundet.
8 Isala: ili dunu da Mousese dawa: beba: le, eso 30 Moua: be umi amo ganodini didiga: su olei defele didiga: lalu yolesi.
Og Israelitterne græd over Moses i tredive Dage på Moabs Sletter, indtil Tiden for Dødeklagen over Moses var til Ende.
9 Amola Yosiua (Nane egefe) da asigi dawa: su noga: i amoga nabai galu. Bai Mousese da ema ea lobo ligisi galu. Amaiba: le, Isala: ili dunu da ea sia: nabasu. Ilia da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i E da Mousesema olelei, amoma fa: no bobogei.
Og Josua, Nuns Søn, var fuld af Visdoms Ånd, fordi Moses havde lagt sine Hænder på ham, og Israelitterne adlød ham og gjorde, som HERREN havde pålagt Moses.
10 Fa: no agoane, balofede dunu Mousese defele da Isala: ili soge ganodini hame heda: i. Hina Gode da Mousese ea odagia moloiwane sia: su.
Men i Israel opstod der ikke mere en Profet som Moses, hvem HERREN omgikkes Ansigt til Ansigt,
11 Hina Gode da e asunasiba: le, e da Idibidi soge ganodini musa: hame ba: i dawa: digima: ne olelesu amola hou eno hamosu. E da amo hou Felou amola ea ouligisu dunu amola Idibidi dunu huluane ilima amane hamoi. Mousese bagia, balofede dunu afae da ea hou defele hamedafa hamosu.
når der ses hen til alle de Tegn og Undere, HERREN Ind ham udføre i Ægypten over for Farao, alle hans Tjenere og hele hans Land,
12 Mousese da Isala: ili dunu huluane ba: ma: ne gasa bagadedafa beda: ma: ne amola hamomu hamedei liligi hamoi. Fa: no agoai, balofede dunu eno da amo hou defele hamomu da hamedei. Sia: Ama Dagoi
og til den vældige Kraft og alt det forfærdelige og store, Moses udførte i hele Israels Påsyn.