< Mousese Ea Malasu 18 >

1 Lifai fi (Gobele Salasu dunu fi) amo dunu da Isala: ili soge amo ganodini soge hame gagumu. Be ilia labe amola ha: i manu da eno dunu ilia Hina Godema hahawane udigili iasu amola gobele salasu liligi i.
The priests, who are Levites, and all the tribe of Levi, will have no portion nor inheritance with Israel; they must eat the offerings of Yahweh made by fire as their inheritance.
2 Lifai fi da eno dunu fi defele soge lai amo hame lamu. Be Hina Gode Ea sia: i defele ilia da Hina Gode Ea gobele salasu hamobeba: le, hahawane gaguiwane ba: mu.
They must have no inheritance among their brothers; Yahweh is their inheritance, as he said to them.
3 Isala: ili dunu da bulamagau o sibi Hina Godema gobele salasea, ilia da amo ea gida, magado amola hagomo amo gobele salasu dunuma imunu.
This is the share given to the priests, given to them from the people who offer a sacrifice, whether it be an oxen or a sheep: the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
4 Amola gobele salasu dunu (Lifai fi dunu) da degabo lai gagoma, waini, olife susuligi amola sibi hinabo lamu.
The firstfruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you must give him.
5 Dilia fi amo ganodini, Hina Gode da Lifai fi amo eso huluane Ema gobele salasu dunu hawa: hamomusa: gini ilegei dagoi.
For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to serve in the name of Yahweh, him and his sons forever.
6 Nowa Lifai dunu da hanai galea, e da hi moilai Isala: ili soge ganodini amo yolesili, Godema nodone sia: ne gadosu sogebi afae Gode da ilegei amoga masunu da defea.
If a Levite comes from any of your towns out of all Israel from where he is living, and desires with all his soul to come to the place Yahweh will choose,
7 Amogawi e da Lifai dunu eno amoga hawa: hamonana amo defele e da hawa: hamomu da defea.
then he must serve in the name of Yahweh his God as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
8 E da eno gobele salasu dunu defele ha: i manu lamu amola ea sosogo fi da ema ha: i manu o eno liligi iasisia, e da amo huluane lamu da defea.
They must have similar portions to eat, besides of what comes of the sale of his family's inheritance.
9 Dilia soge amo dilia Hina Gode da dilima iaha amo ganodini masea, dilia dunu fi waha amo ganodini esala amo ilia wadela: idafa hou defele mae hamoma: mu.
When you have come into the land that Yahweh your God is giving you, you must not learn to observe the abominations of those nations.
10 Dilia mano amo ilia oloda da: iya mae laluga gobesima. Amola dilia fi dunu oda da wamuni dawa: su o yagono hou maedafa hamoma: mu.
There must not be found among you anyone who sacrifices his son or his daughter in the fire, anyone who uses divination or tells fortunes, or reads signs found in a cup, or engages in witchcraft,
11 Amola ilia gabi amoma hame dawa: mu amola gesami dasu hou da dilima sema bagade.
any charmer, anyone who conjurs up spirits, or one who casts spells, or who talks with spirits of the dead.
12 Amo hou huluane da wadela: idafa amola Hina Gode da amo hou higasa. Ga: ina: ne soge dunu da amo wadela: i hou hamonana. Amaiba: le, dilia da ilia soge ganodini gusuba: i ahoasea, Hina Gode da amo dunu gadili sefasimu.
For whoever does these things is an abomination to Yahweh; it is because of these abominations that Yahweh your God is driving them out from before you.
13 Dilia moloidafa mae fisili, Hina Gode Ea sia: nabawane hamoma.”
You must be blameless before Yahweh your God.
14 Amalalu, Mousese da eno amane sia: i, “Ga: ina: ne dunu wali dilia gesowale fimu soge ganodini esala da gesami dasu amola wadela: i ba: la: lusu dunu ilia sia: naba. Be dilia Hina Gode da amo hou da dilima sema bagade sia: sa.
For these nations that you will dispossess listen to those who practice sorcery and divination; but as for you, Yahweh your God has not allowed you to do so.
15 Be fa: no, E da balofede dunu na (Mousese) defele, dilia fi dunu, amo dilima asunasimu. Dilia ea sia: noga: le nabima.
Yahweh your God will raise up for you a prophet from among you, one of your brothers, like me. You must listen to him.
16 Dilia da musa: Sainai gilisilalu, dilia da Hina Godema bu “mae sia: ma” amola Ea hadigi bu mae ba: ma: ne sia: i. Bai dilia da bogosa: besa: le, bagade beda: i.
This is what you asked from Yahweh your God at Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear again the voice of Yahweh our God, nor see this great fire anymore, or we will die.'
17 Amaiba: le, Hina Gode da Goumia nama amane sia: i, ‘Ilia da dawa: iwane adole ba: i.
Yahweh said to me, 'What they have said is good.
18 Na da Isala: ili fi balofede dunu, di agoane, ilima asunasimu. E da Na sia: amo Isala: ili dunuma olelemu.
I will raise up a prophet for them from among their brothers, just like you. I will put my words in his mouth, and he will speak to them all that I command him.
19 E da Na Dioba: le sia: mu amola nowa dunu da ea sia: hame nabasea, Na da ema se dabe imunu.
It will happen that if anyone does not listen to the words of mine that he speaks in my name, I will require it of him.
20 Be balofede dunu afae da hi sia: fawane Na sia: mae nabawane, ogogole Na Dioba: le sia: sea, defea, amo dunu medole legema. Amola balofede dunu da eno ogogosu ‘gode’ liligi amo ilia dioba: le sia: sea, amo dunu medole legema.
But the prophet who speaks a word arrogantly in my name, a word that I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that very prophet must die.'
21 Amabela: ? Dilia da gilisili sia: dasea agoane, ‘Ninia da habodane balofede dunu da ogogole Gode Ea sia: mae nabawane hi sia: fawane olelesa, amo habodane dawa: ma: bela: ?’
This is what you must say in your heart: 'How will we recognize a message that Yahweh has not spoken?'
22 Dilia da agoane dawa: mu. Balofede dunu da Hina Gode Ea Dioba: le amo hou da fa: no misunu sia: sa amola amo hou da hame doaga: sea, defea, amo dunu da Gode Ea sia: hame olelesa dawa: ma. E da hisu hi asigi dawa: su fawane olelesa amola dilia ema mae beda: ma.
You will recognize a message that Yahweh has spoken when a prophet speaks in the name of Yahweh. If that thing does not occur nor happen, then that is something that Yahweh has not spoken and the prophet has spoken it arrogantly, and you must not be afraid of him.

< Mousese Ea Malasu 18 >