< Golosia 1 >
1 Na da Bolo. Gode da hanaiba: le, E da na Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hamoi dagoi. Na amola ninia sama Dimodi, ania da dilima meloa dedesa.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 Amo meloa da Gode Ea fi dunu Golosia moilai bai bagade ganodini amola ninia Gode Ea hou mae yolesili hahawane na: iyado dunu Yesuma madelagi dagoi, dilima dedene iaha. Ninia Ada Gode Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu dilima ima: ne, ania da dawa: lala.
To the saints and faithful brethren in Christ [which are] at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Ninia dili fidima: ne Godema sia: ne gadosea, Hina Yesu Gelesu Ea Ada Godema ninia eso huluane nodone sia: ne gadosa.
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Dilia Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be, amola Gode Ea fi dunu ilima asigi bagade, amo ninia nababeba: le nodone sia: ne gadosa
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
5 Dafawanedafa sia: , Gode Ea Sia: Ida: iwane da degabowane dilima doaga: loba, dilia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu nabi dagoi. Amaiba: le, dilia asigi hou amola dafawaneyale dawa: su hou bai da agoane diala. Dilia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hou da mae dagole eso huluane Hebene soge ganodini gaga: i diala.
because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala da eso huluane hahawane hou ninima olelesa. Amola amo Sia: da osobo bagade fifi asi gala huluane nabima: ne ahoa. Dilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu degabo nabalu amola lalegaguiba: le, bu baligiwane dawa: lalu, Gode Ea Sia: da bagadewane heda: su.
which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as [it doth] in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
7 Ninia dogolegei gilisili hawa: hamosu dunu amola Yesu Gelesu Ea ida: iwane fidisu dunu ea dio amo Eba: falase, amo ninia asunasiba: le, ea lafidili Gode Ea hahawane dogolegele asigi iasu hou dilima olelei.
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
8 Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilima asigi hou bagade i dagoi. Eba: falase da amo hou ninima olelei dagoi.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Amaiba: le, ninia degabo dilia hou nababeba: le, amogainini Gode da dili fidima: ne sia: ne gadolala. Ninia da Gode Ea hanai liligi dawa: su hou, bagade dawa: su hou amola Ea A: silibu dawa: su hou, amo hou dilia dogo Gode da nabama: ne, sia: ne gadolala.
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 Amane hamosea, dilia eso huluane Hina Gode Ea hanai liligi fawane hamomu. Eso huluane dilia Ea hahawane ba: su liligi fawane hamomu. Dilia da hou ida: iwane hamomu amola Gode Ea hou bu baligiliwane dawa: mu.
to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
12 Gode da Ea hadigi gasa amoga gasa bagade hou dilima ima: ne, na da dawa: lala. Amasea, se nabasu liligi dilima doaga: sea, dilia mae da: i dione, mae dafane esalumu. Gode da dili ea Hadigi Hinadafa Hou amo ganodini esaloma: ne, dilia hou afadenei dagoiba: le, dilia da hahawane mae fisili Ada Godema nodone sia: mu.
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13 Ninia da musa: gasi ganodini esalu. Be E da nini oule asili, Ea dogolegei Manodafa amo Ea Hinadafa Hou ganodini esaloma: ne, gaga: i dagoi.
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
14 Yesu Ea hawa: hamobeba: le, ninia se iasu diasu logo da doasi dagoi. Bai ninia wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
15 Gode da a: silibu. Amaiba: le Ea da: i hodo ninia hame ba: sa. Be Yesu Gelesu da Gode amola Ea da: i hodo amola hou da ba: su liligi. E da Gode Ea magobo mano. Yesu da Gode Ea hahamoi liligi huluane baligisa.
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, Gode da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, hahamoi dagoi. Ba: su liligi, hame ba: su liligi, a:silibu ouligisu dunu, gasa liligi amola gamane ouligisu dunu, huluane Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le amola amo liligi huluane Ea ouligima: ne, Gode hahamoi dagoi.
for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
17 Yesu da liligi huluane hame hahamoi eso amoga esalu. E da liligi huluane mae muguluma: ne gagusa.
and he is before all things, and in him all things consist.
18 Yesu da Ea fa: no bobogesu fi (sese fi) ilima dialuma esala. Ilia esalusu da Yesuma fawane maha. E da liligi huluane amoma Hinawane esaloma: ne, E da bogole, wa: legadoiba: le, bogoi dunu ilima magobo mano lalelegei agoane hamoi dagoi.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Gode da hanaiba: le, Yesu Gelesu da Gode Ea hou huluanedafa gagusa. E da Gode defele esala.
For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
20 Gode Ea ilegesu da agoane gala. E da Ea Mano Ea hawa: hamobeba: le, osobo bagade liligi amola muagado liligi, huluane Ema bu hiougima: ne dawa: i galu. Ea Manodafa da bulufalegeiga bogobeba: le, Gode da osobo bagade fi dunu huluanema olofosu hou olelei. Amalalu, E da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, Ema bu madelagima: ne hiougi dagoi.
and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, [I say], whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Dilia da musa: Godema sedagawane esalu. Dilia wadela: i hou dawa: beba: le amola hamobeba: le, Godema ha lai esalu.
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works, yet now hath he reconciled
22 Be wali, Ea Manodafa Ea da: i hodo bogobeba: le, Gode da dili Ea na: iyado dunu bu hamoi dagoi. E da dilia hou bu afadenei, hadigi, ledo hamedei amola wadela: i hou hame gala, dilia agoane afadenene eso huluane esaloma: ne amola Ema doaga: musa: , Ea hamoi dagoi.
in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
23 Be dilia mae fisili mae beda: iwane, dilia Gode Sia: Ida: iwane nababeba: le, dafawane hamoma: beyale dawa: lusu lalegagui hou mae yolesima. Yesu Gelesu Ea hou gasa bagade diasu bai agoane, amo da: iya noga: le leloma. Na, Bolo, da amo sia: ida: iwane olelemusa: , hawa: hamosu lai dagoi. Olelesu dunu ilia da amo Sia: Ida: iwane, osobo bagade dunu huluanema olelei dagoi.
if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
24 Be wali na da dili fidima: ne se nababeba: le, hahawane gala. Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu dunu gaga: ma: ne, se bagade nabi. Amola na da Yesu agoai se naba.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
25 Gode da dilia hou bu ida: iwane heda: ma: ne, E da na Yesu Ea fa: no bobogesu fi (sese) fidisu hawa: hamosu dunu ilegei dagoi. Na hawa: hamosu da Gode Ea Sia: Ida: iwane eno dunuma olelesa.
whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God,
26 Amo hou musa: hemone, dunu huluane mae ba: ma: ne, Gode da wamolegei. Be wali E da Ea fi dunuma amo wamolegei hou olelei dagoi. (aiōn )
[even] the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (aiōn )
27 Gode da Ea wamolegei hou, hou ida: iwane dunu huluanema misunu hou, amo Ea fi dunuma mae dedebole olelemusa: ilegesa. Amo wamolegei liligi bai da agoane diala. Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dilia da gilisili Gode Ea hadigi lalegagumu.
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 Amaiba: le, ninia da Yesu Gelesu Ea hou dunu huluanema olelesa. Dunu huluane ilia asigilale, Yesu Gelesuma madelagi dagoi Godema doaga: ma: ne oule masusa: , ninia dawa: iwane sisasu sia: nana.
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 Na da amo hawa: hamosu dagomusa: , na da Gelesu Ea gasa na dogo ganodini hawa: hamonanebe liligi, amoga gasa bagade hawa: hamonana amola gegenana.
whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.