< A:imose 3 >

1 Isala: ili dunu! Nabima! Dunu fi amo Ea Idibidi soge ganodini esalu amo lale guda: i. Goe sia: amo Hina Gode Ea dilia hou olelema: ne sia: i, amo nabima!
Hør dette Ord, som HERREN taler imod eder, Israeliter, imod hele den Slægt, jeg førte op fra Ægypten:
2 Osobo bagade dunu fifilai huluane ganodini, Na da dilia fi amo fawane dawa: amola dili fawane ouligisa. Amaiba: le dilia wadela: i hou da bagadedafa ba: sa amola Na da dilima se dabe imunu amo yolesimu da hamedei. Bai eno fifilai dunu ilia ba: ma: ne.
Kun eder kendes jeg ved blandt alle Jordens Slægter; derfor vil jeg paa eder hjemsøge al eders Brøde.
3 Ma dunu aduna da sogega ahoasea ela da sogebi amogai ela da gousa: mu amo hidadea hame ilegesala: ?
Vandrer vel to i Følge, naar det ikke er aftalt?
4 Be laione wa: me bagade ea da udigili hala halaia gegesabela: , ea ohe mae ba: le da? Abuliba: le da waha debe laione wa: me ea diasu ganodini, amomane ea ohe amo mima: bela: ?
Brøler en Løve i Krattet, hvis den ikke har Bytte? Løfter en Ungløve Røsten, uden den har Fangst?
5 Ma sio sani amo ganodini isu hame gasa: le legesea, sani ganodini diagoma da dasabela: ? Ma sani ganodini da dilisi amo da udigili fada: ne dabela: ?
Falder en Fugl til Jorden, hvis den ikke er ramt? Klapper en Fælde vel sammen, uden noget er fanget?
6 Gegesea dusu galamudi (dalabede) amo moilai bai bagade fi amo ganodini udigili dubi nabima: bela: ? Ma moilai bai bagade fi amogai ha: i o esoi doaga: sea da Hina Gode iaguda: iba: le fawane maha.
Mon der stødes i Horn i en By, uden Folk farer sammen? Mon Ulykke sker i en By, uden HERREN staar bag?
7 Ouligisudafa Hina Gode Ea da liligi hamomusa: ilegesea, E da hidadea Ea hamomu liligi amo Ea hawa: hamosu dunu amo balofede dunu ilima olelesa.
Nej! Den Herre HERREN gør intet uden at have aabenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne.
8 Be laione wa: me bagade ea hala halaia masea, nowa da hame beda: ma: bela: ? Amola Ouligisudafa Hina Gode Ea sia: sea da nowa da Ea sia: hame sisia: sala: ?
Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre HERREN taler, hvo profeterer da ej?
9 Sia: goe Idibidi soge amola Asiedode soge hina bagade ilia diasulali amo ganodini dunu esalebe huluane ilima olelema, “Dilia huluane Samelia gafulu amodili gilisima. Bidi hamosu amola wadela: i hou ilia da amogawi hamonanebe amo ba: ma.
Lad det høres over Asdods Borge og dem i Ægyptens Land! Sig: »Kom sammen paa Samarias Bjerg og se den vilde Tummel derinde, det haarde Tryk i dets Midte!«
10 Hina Gode da amane sia: sa, “Samelia dunu fi ilia da wadela: i hou bagade hamosu amola wamolasu hou amola gegesu hou. Ilia hou noga: idafa da afae agoane da hame hamosa, amola moloi dunu fi hame.
De ved ej at gøre det rette, lyder det fra HERREN, de, som opdynger Uret og Vold i deres Borge.
11 Amaiba: le, ha lai dunu da ilia soge amo huluane sisiga: le dagole amola ilia gagoi amo mugulumu amola liligi huluane amo ganodini dialebe amo lidimu.”
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fjender skal fare gennem Landet, dit Værn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge.
12 Hina Gode da amane sia: sa, “Laione wa: me bagade ea sibi afae fane nasea, amo ouligisu dunu da amo sibi ea emo aduna o ge afae fawane amo bu lidisa. Amaiba: le, amo defele, Samelia osobo dogone fi dunu wali da noga: le diaha, be fa: no bagahamedafa fawane ba: mu.
Saa siger HERREN: Som en Hyrde redder af Løvens Gab to Skinneben eller en Ørelap, saaledes skal Israels Børn, som bor i Samaria, reddes med Lejets Bolster og Bænkens Hynde.
13 Nabima! Ya: igobe egaga fi ilima sisasu olelema!” Ouligisudafa Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa.
Hør og vidn imod Jakobs Hus, lyder det fra den Herre HERREN, Hærskarers Gud:
14 “Isala: ili dunu da wadela: i hou bagade hamobeba: le, Na da ilima se dabe imunu. Amo esoga Na da Bedele oloda huluane wadela: lesimu. Oloda huluane ilia hegomai hono huluane da fadegale fasili, osoboga ha: digi dagoi ba: mu.
Den Dag jeg hjemsøger Israels Overtrædelser, hjemsøger jeg Betels Altre; Alterets Horn skal afhugges, styrte til Jorden.
15 Na da anegagisu eso diasu amola dogolosu eso diasu amola wadela: lesimu. Diasu noga: le nenemene gagui amola ‘aifoli’ amoga nina: hamoi, amo huluane amola diasu bagade Na da mugululi dagomu.”
Baade Vinter— og Sommerhus knuser jeg da; Elfenbenshusene ødes, de mange Huse gaar tabt, saa lyder det fra HERREN.

< A:imose 3 >