< Asunasi Dunu Ilia Hou 3 >

1 Eso afadafa, baloga, Bida amola Yone da Debolo Diasuga asi. Baloga (3ougologo agoane), dunu ilia da Godema sia: ne gadomusa: Debolo Diasuga gilisisu.
One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon,
2 Ela da logo holei (ea dio Logo Holei Ida: iwane Ba: su) amoga, dunu afae e da emo gasuga: igiwane lalelegele asigilai, esalebe ba: i. Eso huluane, eno dunu da amo dunu gisa asili, ligisili, e da eno dunu Debolo diasuga doaga: musa: logoga ahoanebe, ilima muni edegesu.
when a man lame from his birth was carried along, who was wont to be laid each day near the gate of the Temple called the Beautiful Gate, to ask alms of those who were going into the Temple.
3 E da Bida amola Yone, Debolo diasuga golili ahoanebe ba: loba, ela da ema ima: ne edegei.
When he saw Peter and John about to go into the Temple, he kept asking them for alms;
4 Ela da ema ha: giwane hodole, Bida e amane sia: i, “Anima di ba: ma!”
Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
5 E da liligi elama lamusa: dawa: beba: le, elama ba: i.
So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
6 Be Bida da ema amane sia: i, “Na da muni hamedafa gagusa. Be na gagui na dima imunu. Yesu Gelesu, Na: salede dunu, amo Ea Dioba: le wa: legadole laloma!”
"I have neither silver nor gold, but what I do have, this I am going to give to you; in the name of Jesus Christ, the Nazarene, walk!"
7 Amalalu, Bida da ea lobodafa amo lobolele, e fidili wa: legadolesi. Hedolowane, amo dunu ea emo amola ea emo muguni, bu gasa lale, moloi.
Then taking his right hand he lifted him up. Instantly his feet and ankle-bones were strengthened;
8 E da wa: legadole, soagala: le lalalu. Amalalu, hahawane soagala: lewane, Godema nodonana, e Yone amola Bida gilisili Debolo Diasu ganodini golili sa: i.
and leaping forth he stood on his feet, and began to walk, and went with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Dunu huluane da ea hahawane Godema nodosu hou amola lalebe hou ba: i.
When all the people saw him walking and praising God,
10 Ba: beba: le, amo dunu da musa: gasuga: igi dunu udigili Logo Holei Ida: iwane Ba: su amoga dunuma edegemusa: fi dialu ilia dawa: i. Amaiba: le, ea gaheabolo hou ba: beba: le, ilia bagadewane fofogadigi.
and recognized that this was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
11 Soloumane ea Fila Ahoasu ganodini, dunu huluane da amo dunu, Bida amola Yone nonogonanebe ba: beba: le, fofogadigili hehenane, ilima doaga: i.
While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe- struck around them, in what was known as Solomon’s Portico.
12 Amo hou ba: beba: le, Bida e amane sia: i, “Na fi dunu! Dilia abuliba: le fofogadigisala: ? Abuliba: le anima ba: sala: ? Ania gasa bagade hou amola ania hou ida: iwane, amoga ania goe dunu hahamoi dilia dawa: bela: ? Hame mabu!
When he saw this, Peter said to the people. "Men of Israel, why are you wondering at this? Why do you stare at us, as if by our own power or piety we had made this man to walk?
13 A: ibalaha: me, Aisage, Ya: igobe amola ninia aowalali dunu huluane, ilia Gode da Ea hawa: hamosu dunu Yesu Gelesuma hadigidafa hou i dagoi. Be dilia amo dunu afugili Gamane ouligisu dunu ilima i. Bailade da ea se dabe iasu diasu logo doasimusa: dawa: i galu. Be dilia higa: i.
"The God of Abram, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you betrayed and disowned before Pilate, when he had decided to let him go;
14 E da Dunu ida: iwane hadigidafa galu. Be dilia E higale, dilia sia: beba: le, Bailade da medole legesu dunu ea se dabe iasu diasu logo doasi dagoi.
"but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
15 Dilia da Fifi Ahoanusu iabe Dunu medole legei dagoi. Be Gode da E bu uhini, wa: legadolesi dagoi. Amo hou huluane ninia ba: i.
"The Pioneer of Life you put to death. But God has raised him from the dead, and we are witnesses of that fact.
16 Yesu Gelesu Ea gasa bagade Dio amoga amo emo gasuga: igi esalu dunu da wali gasawane lala. Ania da Yesu Ea dio dafawaneyale dawa: beba: le, amo hou dilia waha ba: i liligi hamoi
"And his name, on the ground of faith in his name, has made strong this man, whom you now see and know; yes, the faith that is through him has made this man sound and strong again, in the presence of you all.
17 Be, defea, na fi dunu! Na dawa: ! Dilia amola dilia ouligisu dunu da bai hame dawa: beba: le, Yesu medole legei.
"And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
18 Musa: hemonega, Gode olelebeba: le, balofede dunu da Mesaia da se nabimu olelei. Amaiba: le, Gode da Ea sia: i defele agoane hamoi dagoi.
"But God has thus fulfilled what he foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
19 Amaiba: le, dilia gogosiane Godema sinidigima. Amasea, Gode da dilia wadela: i hou gogolema: ne olofomu.
"Repent then! and reform, from the blotting out of your sins, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord;
20 Dilia da agoane hamosea, Gode da a: silibu gasa hou dilima imunu. E da Yesu Gelesu, Ea ilegei Mesaia dunu, dilima bu asunasimu.
"and that he may send Jesus, your appointed Messiah,
21 Bai E da wali Hebene soge amo ganodini esala! Be balofede dunu da hemonega amo Gode da liligi huluane gaheabolo hamomu sia: i. Amo eso doaga: sea, Yesu Gelesu da bu misunu. (aiōn g165)
"whom the heavens must receive until the time of restoration of all things. "God spoke of this ages ago, through the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
22 Bai Mousese da amane olelei, ‘Dilia Hina Gode, E da na asunasi amo defele, Balofede Dunu eno asunasimu. E da dilia fi dunu esalumu. Ea sia: huluane nabawane hamoma!
"Moses, for example, said. "The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brothers, as he raised up me; you must listen to whatever he may tell you;
23 Nowa dunu da amo Balofede Ea sia: nabawane hame hamosea, Gode da Ea fi ilima fadegale gugunufinisimu!’
"and it shall be that every soul who will not listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.
24 Balofede dunu huluane, Sa: miuele amola fa: no mabe balofede dunu huluane, ilia da waha mabe hou huluane musa: hemonega olelei.
"Yes, and all the prophets from Samuel and his successors, all that have spoken, have also told of those days.
25 Gode Ea hahawane ilegele imunu sia: i, amo E da musa: balofede dunu ilima sia: i, amo da dilima maha. Gode da dilia aowalali dunuma Ea fi afadafa gilisimusa: gousa: su hamobeba: le, amo hou dilia amola da lai dagoi. E da A: ibalaha: mema amane sia: i, ‘Digaga fi dunu ilia hawa: hamobeba: le, Na da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane hahawane dogolegele fidimu!’
"You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, "And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
26 Amaiba: le, Gode da Ea Hawa: Hamosu Dunu Ida: iwane gala, E ilegele hidadea dilima asunasi. Dilia da wadela: i hou yolesili Ema sinidigima: ne, amola hahawane ba: ma: ne, E da Yesu asunasi dagoi!”
"It was for you first that God raised up his Servant, and sent him to bless you in turning every one of you away from your wicked ways."

< Asunasi Dunu Ilia Hou 3 >