< Asunasi Dunu Ilia Hou 12 >

1 Amo esoha, Louma gamane hina bagade amo da Isala: ili soge ouligisu, ea dio amo Helode, e da Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu mogili ilima bai muni se dabe iasu.
Ahora, en esa época, Herodes el rey hizo crueles ataques contra los cristianos.
2 Ea sia: beba: le, ea dadi gagui dunu da Ya: mese (Yone ea ola) gobihei bagadega medole legei.
Y mató a espada a Jacobo, el hermano de Juan.
3 Yu dunu da amo hou hahawane ba: i. Ilia da ema hahawane ba: loba, Helode da Bida afugili se dabe iasu diasu ganodini salima: ne sia: i. (Amo eso da Yu dunu ilia Yisidi Hame Agi Nasu eso amoga hamoi.)
Y cuando vio que esto era agradable a los judíos, tomó a Pedro además. Esto fue en el momento de la fiesta de pan sin levadura.
4 Ilia Bida se dabe iasu diasu ganodini sali. Ea se dabe iasu diasu sosodo aligisu dunu da gilisisu biyaduyale gala amola amo gilisisu afae afae biyaduyale gala amo ganodini da dadi gagui biyaduyale gala. Baligisu Lolo Nasu na dagoloba, Helode da dunu huluane ba: ma: ne Bidama fofada: musa: , dawa: i galu.
Y arrestandolo, lo puso en la cárcel, con cuatro bandas de hombres armados para ser vigilado; su propósito llevarlo a la gente después de la Pascua.
5 Amaiba: le, ilia Bida se dabe iasu diasu ganodini ouligi. Be Yesu Ea fa: no bobogesu dunu ilia Godema ha: giwane sia: ne gadolalu.
Así que Pedro fue encarcelado, pero la iglesia hizo una oración fuerte a Dios por él.
6 Bida da aya fofada: mu, amo gasi ganodini, Bida da sosodo aligisu dunu aduna, Bida dogoa, sosodo aligisu dunu la: ididili esalu. Bida da golai. E da ea ouligisu dunu ilima sa: inega la: gi. Se dabe iasu diasu logoga eno sosodo aligisu dunu esalebe ba: i.
Y cuando Herodes estaba a punto de sacarlo, esa misma noche Pedro estaba durmiendo encadenado entre dos hombres armados, y los atalayas vigilaban la puerta de la prisión.
7 Hedolowane, Gode Ea A: igele dunu misini lelebe ba: i. Se dabe iasu diasu ganodini hadigi bagade ba: i. A: igele da Bida ea gidaia gaguli, uguguli, didilisili, amane sia: i, “Hedolo! Wa: legadoma!” Amalalu, sia: ine Bida ea loboga la: gi da udigili fadegale fasili, osoboga sa: i.
Y se vio una gran luz resplandeciente en la habitación, y un ángel del Señor vino a Pedro y, tocándolo de lado, y saliendo de su sueño, le dijo: Levántate pronto. Y sus cadenas salieron de sus manos.
8 Amalalu, a:igele dunu da amane sia: i, “Dia bulu fegoma! Dia emo salasu salima!” Bida da amo hamonoba, a:igele da amane sia: i, “Dia abula idiniginisili, nama fa: no bobogema!”
Entonces el ángel dijo: Ponte tus zapatos y prepárate para ir. Y lo hizo. Y él dijo: ponte el abrigo y ven conmigo.
9 Bida da se dabe iasu diasuga fisimusa: , ema fa: no bobogei. Be amo hou da a: igele da dafawane hamobebayale e da hame dawa: i galu. Amabela: ? e da simasia ba: bela: ? e agoane dawa: i galu.
Y salió tras él; y no estaba seguro de si lo hecho por el ángel era un hecho, porque le parecía que estaba viendo una visión.
10 Ela da se dabe iasu diasu sosodo aligisu dunu afadafa baligilalu, eno amola baligili, ela da gasa bagade ouli se dabe iasu diasu logo ga: su, amoga doaga: i. Ela masa: ne, logo ga: su hisu udigili doasili, ela gadili asi. Ela da logoga ahoanoba, a:igele da Bida hedolo yolesili, alalolesi.
Y cuando pasaron el primero y el segundo guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, que se abrió sola; y salieron y bajaron una calle; y luego el ángel se fue.
11 Amalalu, Bida da ema doaga: i hou dawa: i galu. E amane sia: i, “Dafawane! Amo hou da dafawane. Helode da ea gasaga na wadela: musa: dawa: i galu amola Yu dunu amo hou ba: musa: dawa: i galu. Be Hina Gode da Ea a: igele dunu na gaga: ma: ne asunasi dagoi.”
Y cuando Pedro recobró el sentido, dijo: Ahora, de cierto, estoy seguro de que el Señor envió a su ángel y me sacó de las manos de Herodes, en contra de todas las esperanzas de los judíos.
12 E da ea hou noga: le dawa: beba: le, asili, Meli (Yone Maga amo ea ame) amo ea diasuga doaga: i. Amo diasuga dunu bagohame gilisili Godema sia: ne gadolalebe ba: i.
Y cuando se hizo claro acerca de esto, fue a la casa de María, la madre de Juan llamado Marcos, donde varios de ellos se habían reunido para orar.
13 Bida da logoga lulufigibiba: le, hawa: hamosu a: fini ea dio amo Louda da logo doasimusa: misi.
Y dio un golpe en la puerta, y una joven muchacha llegó a ella, llamada Rode.
14 Be e da Bida ea sia: nababeba: le, hahawane bagade hamone, logo duimu gogolei. E da bu ganodini hehenane, ‘Bida da gadili lela’ eno dunuma sia: i.
Y oyendo la voz de Pedro, con gozo ella salió corriendo, sin abrir la puerta, para decir que Pedro estaba afuera.
15 Fofogadigili, ilia ema amane sia: i, “Di da dadousa!” Be e da mae yolesili amo da dafawaneyale sia: beba: le, ilia bu amane sia: i, “Amabela: ? Ea a: igele da misibala: ?”
Y ellos le dijeron: Estás fuera de tu cabeza. Pero aún así ella aseguraba, que era así. Y ellos dijeron: Es su ángel.
16 Be Bida da mae yolesili, logoga lulufigisa lelu. Oualigilalu, ilia logo doasili, Bida ba: beba: le, bagadewane fofogadigi.
Pero Pedro siguió dando golpes en la puerta; y cuando estuvo abierta y lo vieron, se llenaron de asombro.
17 Ilia ouiya: ma: ne, Bida da ea lobo gaguia gadole, amo hou Hina Yesu Gelesu da e gadili masa: ne se dabe iasu diasu logo doasi, amo hou olelei. E amane sia: i, “Dilia amo hou Ya: mese amola eno fa: no bobogesu dunuma, olelema.” Amalalu, yolesili, e eno sogega asi.
Pero él les hizo señas con la mano para que guardaran silencio, y les contó cómo el Señor lo había sacado de la cárcel. Y él dijo: dales las nuevas a Jacobo y a los hermanos. Y luego se fue.
18 Hahabe doaga: le, se dabe iasu diasu sosodo aligisu dunu da fofogadigiba: le, udigili hehenane lalu. Bida da habi asiyale bagadewane dawa: i galu.
Cuando amanecía, los hombres armados se turbaron mucho sobre lo que había sido de Pedro.
19 Helode ea sia: beba: le, ilia bagadewane hogole ba: loba: hamedei galu. Amaiba: le, Helode ea sia: beba: le, eno dadi gagui dunu da Bida ea sosodo aligisu dunuma bagadewane fofada: nanu, fane legei dagoi. Fa: no, Helode da Yudia soge yolesili, Sesalia sogega fonobahadi fimusa: asi.
Y Herodes, cuando envió a buscarlo, y él no estaba allí, después de interrogar a los guardias, los hizo responsables y dio órdenes de que los mataran. Luego bajó de Judea a Cesarea por un tiempo.
20 Helode da Daia amola Saidone, amo dunu fi ilima ougi galu. Amaiba: le, ilia gilisili ema fofada: musa: asi. Ilia hidadea, Helode ea diasu ouligisu dunu ea dio amo Bala: sadase amoma ilima fidima: ne sia: i. Amalalu, Helodema doaga: le, e da ilima olofosu olelema: ne, ilia ha: giwane edegei. Ilia ha: i manu ilia eso huluane Helode ea sogega fawane lasu, amaiba: le olofomusa: dawa: i.
Ahora estaba muy enojado con la gente de Tiro y Sidón: y vinieron a él, todos juntos, y habiéndose hecho amigos de Blastos, el administrador de la casa del rey Herodes, hicieron un pedido de paz, porque su país dependía de el país del rey por su comida.
21 Eso afadafa ilegei amoga, Helode da ea hina bagade abula salawane, ea Fisu amoga fila heda: le, dunu huluanema sia: ne iasu i.
Y en el día que había sido arreglado, Herodes, vestido con sus ropas reales y sentado en tribunal, les hizo una declaración pública.
22 Ilia da ea sia: nababeba: le, amane wele sia: i, “Amo sia: da dunu ea sia: hame. Amo da ‘gode’ ea sia: agoane!”
Y el pueblo, con fuertes gritos, dijo: Es la voz de un dios, no de un hombre!
23 Amogaluwane, Gode Ea a: igele dunu da Helode fane legei. Bai Helode da dunuma Godema nodoma: ne hame sia: beba: le, hi gasa fi hou fawane hidale dawa: beba: le, a:igele dunu da e fane legei. Helode da ifidiga na dagoiba: le, bogoi.
Y luego el ángel del Señor le envió enfermedad, porque no había dado la gloria a Dios; y su carne fue consumida por gusanos, y así llegó a su fin.
24 Be dunu eno bagohame da Gode Ea sia: nababeba: le, Yesu Ea fa: no bobogesu fi ilia idi da bu heda: su.
Pero la palabra del Señor iba en aumento.
25 Banaba: se amola Solo, ela hawa: hamoi dagoiba: le, Yelusaleme moilai bai bagade yolesili bu A: dioge moilaiga misi. Ela Yone Maga oule asi.
Y Bernabé y Saúl volvieron de Jerusalén, cuando terminaron su trabajo, llevando consigo a Juan, llamado Marcos.

< Asunasi Dunu Ilia Hou 12 >