< 2 Dimodi 4 >

1 Dawa: ma! Yesu Gelesu da esala amola bogoi dunu huluanema fofada: ma: ne amola Hina Bagadewane esaloma: ne misunu. Na da E amola Gode Ea midadi dima ha: giwane sia: sa!
I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
2 Gode Ea sia: olelema! Dunu da nabimu hanai galea o nabimu hame hanai galea, eso huluane gasawane olelema! Dunu da dafawaneyale dawa: ma: ne, ilima gagabole sia: ma: ne amola ilia dogo denesima: ne, mae yolesili Gode Ea sia: olelema!
Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
3 Bai eso da misunu amoga dunu ilia sia: dafa hame nabimu. Be ilia ilisu hanai hou amoma fa: no bobogele, ilia da olelesu dunu amo da ilia hanai nabimu liligi bu ilima olelema: ne, amo lamu.
For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
4 Ilia sia: dafa mae nabawane, sinidigili, musa: ogogosu sia: nabimu.
They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
5 Be di eso huluane dia hou amoma ouligisuwane esaloma. Se nabasu mae hihima. Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala noga: le olelema. Dia Gode Ea hawa: hamosu dunu amo ea hou agoane hamoma.
But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
6 Be na ilegei eso amoga na da na esalusu gobele salasu agoane imunu, amo da doaga: i dagoi. Na da osobo bagade esalusu yolesimu eso ilegei amoga doaga: i dagoi.
For I am already being poured out. The time of my departure has come.
7 Na da baligili hehenai dagoi. Na da logo dibiga doaga: i. Na da dafawaneyale dawa: su hame yolesi.
I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
8 Wali, na da moloidafa esaluba: le, na da hasalasisu hamoi bidi ba: mu galebe. Hina Gode, moloidafa Fofada: su dunu, E da Ea bu Misunu Eso amoga amo bidi nama imunu. Be nama fawane hame - eno dunu huluane ilia asigiwane Ea bu misunu eso ba: ma: ne ouesalebeba: le, amo huluanema E da bidi imunu.
The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Di nama hedolo misunusa: logo hogoi helema.
Do your best to come to me quickly.
10 Dimase da osobo bagade hou amoma asigiba: le, e da na yolesili, Desalouniga moilai bai bagadega asi. Galesenes da Gala: isia sogega asi. Daidase da Da: lama: idia sogega asi. (aiōn g165)
For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luge hi fawane da na sigi esala. Dia Maga lale, nama oule misa. Bai e da na hawa: hamosu fidimusa: dawa:
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
12 Na da Digigase amo Efesase moilaiga asunasi.
Tychicus I sent to Ephesus.
13 Na musa: na abula Gabase ouligima: ne, Dalouase moilai bai bagadega ligisi. Di nama masea, na abula gaguli misa. Buga huluane amola bioi hamoi meloa gaguli misa.
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
14 Gula hahamosu dunu ea dio amo A: legesa: nede da na hou bagadewane wadela: lesi. Hina Gode da ema ea hawa: hamoi defele bidi imunu.
Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 E da dia hou wadela: sa: besa: le, dawa: ma! Bai e da ninia sia: olelesu amoma nimi fili gegemusa: halasu.
You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
16 Na nisu da Gamane fofada: su amo ganodini na hou gaga: i. Be dunu eno huluane ilia na hame fidi. Huluane da hobea: i dagoi.
At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
17 Be Hina Gode da mae yolesili na fidili, gasa nama i. Amaiba: le na da sia: dafa huluane Dienadaile dunu huluane nabima: ne olelemusa: dawa: i. Amola Gamane da nama fofada: nanu, bogoma: ne hame sia: i.
But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
18 Wadela: mu liligi huluane nama doaga: sea, Hina Gode da na gaga: mu. E da na mae dafane Ea Hebene amo ganodini Hinadafa Hou amoga na oule masunu. Ninia da Ema eso huluane nodonanumu da defea. Ama. (aiōn g165)
The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Na da Balisila, A:gowila amola Onesifoulase ea sosogo fi, ilima na asigi sia: adosisa.
Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Ila: sadase da Golidia moilai bai bagadega esalu. Dalofimase da oloiba: le, na da e Mailidase moilai bai bagadega ouesaloma: ne yolesi.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
21 Anegagi eso da doaga: muba: le, di hidadea nama misunu logo hogoi helema. Iubiulase, Biudenese, Lainase, Galodia amola ninia Yesu Ea fi dunu huluane, ninia dilima asigi sia: adosisa.
Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Hina Gode da dia a: silibu sigi esalumu da defea. Gode da Ea hahawane dogolegele iasu dilia huluanema ima: ne, na da dawa: lala. Sia: Ama Dagoi
May the Lord be with your spirit. May grace be with you.

< 2 Dimodi 4 >