< 2 Dimodi 1 >

1 Gode da hanaiba: le, na, Bolo, Yesu Gelesu Ea asunasi dunu ilegei dagoi. Ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le eso huluane esalalalusu lamu. Gode da amo sia: i liligi olelema: ne, na asunasi.
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel til å kunngjøre løftet om livet i Kristus Jesus
2 Na da di, Dimodi, na dogolegei mano, dima meloa dedesa. Ada Gode amola ninia Hina Gode Yesu Gelesu, da dima hahawane dogolegele iasu, gogolema: ne olofosu amola olofosudafa ima: ne, na da Godema sia: ne gadosa.
- til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
3 Na da na aowalali ilia hou defele Gode Ea Hawa: hamonana. Na da eso huluane gasi amola eso, amoga Godema sia: ne gadolala. E da di fidibiba: le, na da Ema nodone sia: ne gadosa.
Jeg takker Gud, som jeg fra mine forfedre av tjener med en ren samvittighet, likesom jeg uavlatelig kommer dig i hu i mine bønner natt og dag,
4 Di da nama asigiba: le disa, amo na dawa: lala. Na dima fofagiba: le, na bu hahawane ba: ma: ne di bu ba: mu hanai gala.
full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,
5 Dia moloidafa dafawaneyale dawa: su hou, na dawa: Amo hou musa: dia aya: ea dio amo Louisi amola dia ame Iunisi, lalegagui galu. Di amola amo hou lalegagui dagoi, na dawa:
da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig.
6 Amaiba: le, na dima bu sia: sa. Na da na lobo di da: iya ligisili, Gode da hahawane dogolegele iasu dima i. Dia amo asigilama: ne, hawa: hamoma.
Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse.
7 Bai Gode Ea A: silibu E da ninima i, amo da ninima beda: su hou hame ilegesa. Be Gode Ea A: silibu da gasa bagade hou, asigidafa hou amola ninia nina: hou amoma ouligisu hou, amo ninima iaha.
For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.
8 Amaiba: le, dia Hina Gode ba: su hou olelemusa: , mae gogosiama. Na amola da Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali dawa: beba: le, mae gogosiama. Be gogosiasu yolesili, Gode da dima gasa iahabeba: le, di amola na defele, Gode Ea Sia: Ida: iwane olelebeba: le, se nabimu da defea.
Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft,
9 Ninia hawa: hamobeba: le hame, be E da hahawane dogolegele imunu hanaiba: le, Gode da nini gaga: le, Ea fidafa hamoi dagoi. Osobo bagade hame hahamoi eso amoga E da amo hahawane dogolegele iasu imunusa: dawa: i galu. E da Yesu Gelesu amo Ea hawa: hamomuba: le, amo ninima ilegemusa: dawa: i galu. (aiōnios g166)
han som frelste oss og kalte oss med et hellig kall, ikke efter våre gjerninger, men efter sitt eget forsett og den nåde som er oss gitt i Kristus Jesus fra evige tider, (aiōnios g166)
10 Be Yesu Gelesu, ninia Gaga: su Dunu da osobo bagadega misi dagoiba: le, amo hou ninia ba: sa. E da bogosu ea gasa hou hasalasili, Gode Ea sia: Ida: iwane olelebeba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusudafa ninima olelei dagoi.
men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,
11 Gode da Ea Sia: Ida: iwane Gala olelema: ne, na ilegei dagoi.
og for det er jeg satt til forkynner og apostel og lærer for hedninger.
12 Amaiba: le, na da wali se naba. Be na da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: beba: le amola Yesu da na mae dafane Ea bu misunu eso hahawane doaga: ma: ne oule masusa: dawa: , amo na dawa: beba: le, mae beda: iwane esala.
Derfor lider jeg også dette, men jeg skammer mig ikke ved det; for jeg vet på hvem jeg tror, og jeg er viss på at han er mektig til å ta vare på det som er mig overgitt, inntil hin dag.
13 Dia na sia: musa: dima olelei liligi amo gasawane lalegaguma. Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, dafawaneyale dawa: su hou amola asigidafa hou dawa: beba: le, amo hou ganodini di mae dafane esaloma.
Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;
14 Di da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala ninia dogo ganodini esala, amo Ea gasa lai dagoiba: le, a:silibu hou E musa: dima i liligi noga: le ouligima.
ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
15 Dunu huluane A: isia soge ganodini da na yolesi dagoi. Figelase amola Hemoginisi, ela da na yolesili, hobea: i dagoi.
Du vet dette at alle de i Asia vendte sig fra mig; blandt disse er Fygelus og Hermogenes.
16 Be Onesifoulase ea sosogo fi da eso bagohame na dogo denesiba: le, Hina Gode da ilima olofosu ima: ne na da sia: ne gadosa. Na da se iasu diasu ganodini saliba: le, e da hame gogosia: i.
Herren vise miskunn mot Onesiforus' hus! for han har ofte vederkveget mig og ikke skammet sig ved mine lenker;
17 Be e da Louma moilai bai bagadega doaga: le, na ba: musa: hedolo hogolalu, ba: i dagoi.
men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.
18 E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea bu misunu eso amoga, Yesu Ea gogolema: ne olofosu ba: mu da defea. E da Efesase moilai bai bagadega na bagadewane fidisu, amo di dawa:
Herren gi han må finne miskunn hos Herren på hin dag! Og til hvor stor tjeneste han var i Efesus, det vet du selv best.

< 2 Dimodi 1 >