< 2 Golidia 7 >

1 Na fi dunu! Amo hahawane dogolegele iasu Gode da ninima imunu ilegele sia: i dagoi. Amaiba: le, wadela: i ledo amo da ninia da: i hodo amola ninia a: silibu wadela: sa, amo dodofele, ninia hadigiwane esaloma: ne, Godema beda: iwane hahamonanumu da defea.
ASÍ que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios.
2 Dilia ninima dogolegema! Ninia dunu afae amoma wadela: i hamedafa hamoi. Dunu afae enoma ea hou wadela: ma: ne, ninia hame banenesi.
Admitidnos: á nadie hemos injuriado, á nadie hemos corrompido, á nadie hemos engañado.
3 Na da amane sia: beba: le, dilima mae se ima: ne fofada: sa. Be na musa: sia: i defele na da bu sia: sa. Ninia dilima bagadewane asigiba: le, ninia amola dilia da eso huluane ninia esalea, o bogosea, gilisili fi afadafa hamoi dagoi esala.
No para condenar[os] lo digo; que ya he dicho antes que estáis en nuestros corazones, para morir y para vivir juntamente.
4 Dilia hou na dafawaneyale dawa: sa. Dilia houba: le na da nodosa. Na da se bagade naba, be na da mae beda: iwane esala. Na da baligiliwane hahawane gala.
Mucha confianza tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
5 Ninia da Ma: sidounia sogega doaga: loba, olofosu hame ba: i. Se nabasu, sia: ga gegesu, amola ninia dogo ganodini beda: su hou, amo fawane ba: i.
Porque aun cuando vinimos á Macedonia, ningún reposo tuvo nuestra carne; antes, en todo fuimos atribulados: de fuera, cuestiones; de dentro, temores.
6 Be Gode da da: i dioi dunuma Fidisudafa esala. Daidase da ninima doaga: beba: le, Gode da ninia dogo denesi.
Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:
7 E da misi, be amoba: le fawane hame ninia dogo denesi. Be dilia da e fidi, amo e da ninima sia: ne iabeba: le, ninia hahawane ba: i. Dilia da na ba: musa: bagade hanai, amola dilia musa: houba: le gogosia: i, amola dilia na hou gaga: musa: dawa: i, amo e da ninima olelebeba: le, na da wali baligiliwane hahawane gala.
Y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.
8 Na da dilima meloa dedene iabeba: le, dilia da: i dioi nabi. Na sia: beba: le dilia da: i dioi nababeba: le, na da gogosiamusa: dawa: i galu be hame gogosia: i.
Porque aunque os contristé por la carta, no me arrepiento, bien que me arrepentí; porque veo que aquella carta, aunque por algún tiempo os contristó,
9 Be wali na da hahawane gala. Dilia da: i dioi nababeba: le, na da hahawane hame galu. Be dilia da: i dioi nababeba: le, dilia hou da sinidigi dagoi ba: i. Amaiba: le na hahawane gala. Amo da: i dioi ganodini Gode da hawa: hamobeba: le, ninia da dilia hou hame wadela: lesi.
Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.
10 Gode da da: i dioi hou amo ganodini hawa: hamosea, E da dunu ilia hou sinidigili gaga: su hou ba: ma: ne hamosa. Amaiba: le, ilia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu labeba: le, bu hame da: i diosa. Be osobo bagade dunu ilia da: i dioi hou da bogosu fawane olelesa.
Porque el dolor que es según Dios, obra arrepentimiento saludable, de que no hay que arrepentirse; mas el dolor del siglo obra muerte.
11 Be dilia ba: ma! Gode da dilia da: i dioi amo ganodini agoane hamoi. Dilia da hou ida: iwane hamomusa: bu hanai. Dilia da wadela: i hame hamoi amo ha: giwane olelei. Dilia da beda: iwane fofogadigi. Dilia asigidafa hou olelei. Dilia wadela: i hamosu dunuma se dabe iasu imunusa: dawa: i. Dilia hou da moloidafa, amo dilia da noga: le olelei.
Porque he aquí, esto mismo que según Dios fuisteis contristados, cuánta solicitud ha obrado en vosotros, y aun defensa, y aun enojo, y aun temor, y aun gran deseo, y aun celo, y aun vindicación. En todo os habéis mostrado limpios en el negocio.
12 Amaiba: le, na meloa dedene i, bai wadela: i hamoi dunu amo ea houba: le hame, amola dunu da ea wadela: i houba: le se nabi, amo fidimusa: hame. Be dilia da Gode ba: ma: ne ninima asigidafa gala, amo dilia noga: le dawa: ma: ne na da meloa dedene i.
Así que, aunque os escribí, no [fué] por causa del que hizo la injuria, ni por causa del que la padeció, mas para que os fuese manifiesta nuestra solicitud que tenemos por vosotros delante de Dios.
13 Amaiba: le, ninia dogo da denesi dagoi ba: i. Be amo fawane hame. Dilia da Daidase noga: le fidibiba: le, e da hahawane ba: i. Ninia da amo nababeba: le, hahawane bagade ba: i.
Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación: empero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu de todos vosotros.
14 Na musa: ema amane sia: i, “Golidia dunu ilia hou da noga: iwane!” Amola dilia da noga: le hamobeba: le, amo sia: da ogogole hame olelei dagoi. Ninia da eso huluane dilima moloiwane sia: sa. Amola ninia sia: Daidase ema sia: i da hame ogogosa, ninia wali ba: sa.
Pues si algo me he gloriado para con él de vosotros, no he sido avergonzado; antes, como todo lo que habíamos dicho de vosotros era con verdad, así también nuestra gloria delante de Tito fué hallada verdadera.
15 Amaiba: le, ea asigi hou dilima da asigilala. Dilia da ea sia: nabawane hamobeba: le, amola dilia da ema beda: iwane yosia: i, amo dawa: beba: le e da dilima asigisa.
Y sus entrañas son más abundantes para con vosotros, cuando se acuerda de la obediencia de todos vosotros, de cómo lo recibisteis con temor y temblor.
16 Be na da dilia hou da asigilai dagoi dafawaneyale dawa: beba: le, hahawane bagade gala.
Me gozo de que en todo estoy confiado de vosotros.

< 2 Golidia 7 >