< 2 Golidia 4 >
1 Gode da ninima asigiba: le, Ea hawa: hamosu ninima olelei. Amaiba: le, ninia da hame da: i dioi.
Dlatego mając to posługiwanie, tak jak otrzymaliśmy miłosierdzie, nie zniechęcamy się.
2 Wamolegei gogosiasu hawa: hamosu huluane ninia yolesi dagoi. Ogogosu ninia hame dawa: Ninia Gode Ea Sia: ogogole hame olelesa. Ninia dawa: iwane logo hogole, Gode ba: ma: ne hou huluane hamosa. Moloidafa dunu da ninima nodoma: ne, ninia da hamosa.
Lecz wyrzekliśmy się ukrytych haniebnych [czynów], nie postępując podstępnie ani nie fałszując słowa Bożego, ale przez ujawnianie prawdy polecamy samych siebie sumieniu każdego człowieka w obliczu Boga.
3 Be Gode Sia: Ida: iwane Gala amo ninia olelesu da dunu mogili ilima wamolegei gala. Be amo sia: da dunu ilia Helo sogega doaga: musa: ahoa, ilima fawane wamolegei.
A jeśli nasza ewangelia jest zakryta, to jest zakryta dla tych, którzy giną;
4 Wadela: i osobo bagade ‘gode’ (Sa: ida: ne) da ilia asigi dawa: su gasi agoane hamoiba: le, ilia dafawaneyale hame dawa: be. Hadigi ilima mabe, amo hadigi da Gode Sia: Ida: iwane gala. Gode Sia: da Yesu Gelesu E da Gode defele esala amo olelesa. Be wadela: i osobo bagade ‘gode’ da amo hadigi logo damusa: (aiōn )
W których bóg tego świata zaślepił umysły, w niewierzących, aby nie świeciła im światłość chwalebnej ewangelii Chrystusa, który jest obrazem Boga. (aiōn )
5 Ninisu ninia hou hame olelesa. Ninia da Yesu Gelesu da Hina Godedafa, amola ninia Yesuma asigiba: le, dilima hawa: hamosu dunu agoane esalumu hanai, amo fawane ninia olelesa.
Nie głosimy bowiem samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa, [że jest] Panem, a samych siebie, [że jesteśmy] waszymi sługami dla Jezusa.
6 Gode da musa: sia: i, “Hadigi da gasi ganodini hadigimu!” Amo Gode da ninia dogo ganodini, Ea hadigidafa Yesu Gelesu Ea odagi amo ganodini diala amo noga: le dawa: ma: ne, E da ninia dogo ganodini hadigi hamoi.
Ponieważ Bóg, który rozkazał, aby z ciemności zabłysnęło światło, ten zabłysnął w naszych sercach, aby zajaśniało [w nas] poznanie chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
7 Ninia da amo A: silibu Hadigidafa hou lalegagui dagoi. Be ninia da fedege agoane, laga osoboga hamoi ofodo agoane diala. Bai ninia hame, be Gode Hi fawane da gasadafa gagusa, amola Ea gasa da nini osoboga hamoi ofodo (ninia da: i hodo) amo ganodini gala.
Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby wspaniałość tej mocy była z Boga, a nie z nas.
8 Eso bagohame ninia se naba. Be amo se nabasu da ninia hou hame banenesisa. Eso enoga ninia da beda: i, be ninia da hame hasalasi.
Zewsząd jesteśmy uciskani, lecz nie przygnębieni, bezradni, lecz nie zrozpaczeni;
9 Ninima ha lai dunu bagohame esalebe ba: sa. Be ninia na: iyado dunu amolawane, ninia da eso huluane ba: sa. Ninia se naba, be ninia da: i hodo gugunufinisi hame ba: sa.
Prześladowani, lecz nie opuszczeni, powaleni, ale nie zgładzeni.
10 Ninia da: i hodo amo ganodini ninia Yesu Gelesu Ea esalusu olelema: ne, Ea bogosu dawa: digima: ne olelesu agoane gaguli ahoa.
Nieustannie nosimy w ciele umieranie Pana Jezusa, aby i życie Jezusa objawiło się w naszym ciele.
11 Yesu Gelesu Ea esalusu olelema: ne, ninia da eso huluane gadenenewane bogomusa: agoane esala.
Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, jesteśmy wydawani na śmierć z powodu Jezusa, aby i życie Jezusa objawiło się w naszym śmiertelnym ciele.
12 Ninia da: i hodo amo ganodini bogosu da hawa: hamonana. Be esalusu da dilia da: i hodo ganodini hawa: hamonana.
Tak więc w nas działa śmierć, a w was życie.
13 Gode Sia: da amane dedei diala, “Na da dafawaneyale dawa: beba: le sia: i dagoi.” Amo defele, ninia dafawaneyale dawa: beba: le sia: sa.
Mając zaś tego samego ducha wiary, jak jest napisane: Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; my [również] wierzymy i dlatego mówimy;
14 Gode da Hina Yesu Gelesu bu esaloma: ne wa: legadolesi. Amo defele, E da nini amola dili, gilisili Yesu Gelesu Ea midadi esaloma: ne, wa: legadolesimu.
Wiedząc, że ten, który wskrzesił Pana Jezusa, przez Jezusa wskrzesi także nas i postawi razem z wami.
15 Gode da dili fidima: ne, amo hou huluane hamoi. Amola Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou da dunu eno bagohame ilima doaga: sea, ilia da Gode Ea hadigi amoma nodoma: ne, sia: ne gadolalumu.
Wszystko [to] bowiem [dzieje się] dla was, żeby obfitująca łaska, przez dziękczynienie wielu, rozmnożyła się ku chwale Bożej.
16 Amaiba: le, ninia da: i dioi hou hamedafa dawa: Eso huluane ninia da: i hodo da bogoma: ne da: i hamonana. Be ninia a: silibu da eso huluane bu gaheabolo agoane asigilala.
Dlatego nie zniechęcamy się, bo chociaż nasz zewnętrzny człowiek niszczeje, to jednak ten wewnętrzny odnawia się z dnia na dzień.
17 Ninia waha se nabasu da fonobahadi amola waha fawane. Hobea amo houba: le, ninia bidi amo waha hou bagadewane baligi, eso huluane hame dasasu liligi lamu. (aiōnios )
Ten bowiem nasz chwilowy i lekki ucisk przynosi nam przeogromną i wieczną wagę chwały; (aiōnios )
18 Bai ninia da ba: su liligi mae dawa: le, hame ba: su liligi dawa: beba: le, bidi lamu. Siga ba: su liligi da eso bagahame ba: lalu, fisimu. Be hame ba: su liligi da eso huluane mae fisili dialalalumu. (aiōnios )
Gdy nie patrzymy na to, co widzialne, lecz na to, co niewidzialne. To bowiem, co widzialne, jest doczesne, to zaś, co niewidzialne, jest wieczne. (aiōnios )