< 2 Golidia 2 >

1 Amaiba: le, dilia da: i dioi nabasa: besa: le, na da dilima hame misunu dawa: i galu.
And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
2 Bai na da dilima se nabima: ne sia: sea, nowa da na dogo denisima: bela: ? Na da dilima se nabima: ne sia: i ganiaba dilia da na dogo bu denisimu hamedeiwane ba: la: loba.
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?
3 Na da dilima doaga: le, se nabimu higa: i galu. Amaiba: le, na da dilima hame misi. Na da meloa fawane dedene i. Na da hahawane galea, dilia huluane amola da hahawane gala, amo na dawa:
and I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all,
4 Na dogo ganodini se bagade nabawane, na da dinanuwane dilima meloa dedene i. Na da dili da: i dioi nabima: ne hame dedei. Be dilia huluane na dilima asigidafa hou, amo dili dawa: ma: ne, na amo meloa dedene i.
for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
5 Be nowa dunu da nama da: i dioma: ne hamoi, e da amo defele dilima da: i dioma: ne hamoi. (Na da amo dunuma gasa bagade hamomu higa: iba: le, amane sia: sa.)
And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;
6 Be amo dunu da dilia mogili bagohame amo dilia loboga se dabe iasu lai dagoiba: le, wali se dabe iasu yolesima.
sufficient to such a one is this punishment, that [is] by the more part,
7 Wali, e da Gode Ea hou lalegagui hou amo huluane yolesisa: besa: le, amo dunu ea hou dilia gogolema: ne olofole, bu fidima.
so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
8 Na dilima ha: giwane edegesa! Wali asigidafa hou ema olelema!
wherefore, I call upon you to confirm love to him,
9 Na musa: meloa dedei, na da dilia habodane lela, amola dilia na hamoma: ne sia: i amoma nabasu hou adoba: ma: ne dedei.
for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.
10 Be dilia da eno dunu ea wadela: i hou gogolema: ne olofosea, na amola da dilima asigiba: le, Yesu Gelesu ba: ma: ne, amo defele gogolema: ne olofosa.
And to whom ye forgive anything — I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven [it], because of you — in the person of Christ — [I forgive it, ]
11 Amo da Sa: ida: ne da ninima osa: le heda: sa: besa: le, ninia hamosa. Bai ninia da ea ilegesu hou dawa:
that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
12 Na da Daloua: se moilai bai bagade amoga Gode Ea Sia: Ida: iwane, Gelesu Ea hou olelesu sia: , amo olelemusa: doaga: loba, na da Hina Gode da hawa: hamosu logo fodoi dagoi ba: i.
And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,
13 Be na da ninia fi dunu Daidase amo hogole ba: loba hamedeiba: le, bagadewane beda: i. Amaiba: le, na da amo fi dunuma asigibio sia: nanu, Ma: sidounia moilai bai bagadega asi.
I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
14 Be Godema nodoma! Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, fedege agoane ninia da eso huluane, dunu huluane ba: ma: ne, ninia da Yesu Ea hasalasu fi amo ganodini se iasu hamosu dunu agoane Gode ea mogodigisu ganodini ahoa. Gode da ninima gasa iabeba: le, ninia Ea hawa: hamosu hamobeba: le, Yesu Gelesu Ea hou heda: beba: le, dunu huluane amo hou gabusiga: agoane naba.
and to God [are] thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
15 Be ninia da: i hodo da gabusiga: agoane. Yesu Gelesu da nini oloda da: iya Godema ima: ne ligisisa. Gode Ea hou lalegagui dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu, ilia gilisili amo gabusiga: naba.
because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
16 Be hame gaga: i dunu da amo hou bogoma: ne gaha agoane naba. Be gaga: lalebe dunu da amo eso huluane mae bogole Fifi Ahoanoma: ne gabusiga: agoane naba. Amaiba: le, Gode Sia: Ida: iwane olelema: ne, nowa dunu da defele esalabala?
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
17 Mogili ilia Gode Ea Sia: Ida: iwane da udigili osobo bagade liligi dawa: beba: le, mae dawa: iwane olelesa. Be ninia da agoane hame hamosa. Be Gode da nini asunasiba: le, ninia da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunudafa hamoiba: le, E ba: ma: ne moloiwane hawa: hamosa.
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity — but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.

< 2 Golidia 2 >