< 2 Golidia 12 >
1 Hidale gasa fi sia: da udigili hamedei sia: Be na da bu hidale gasa fi sia: sia: mu. Na da wali esalawane ba: i amola Hina Gode nama dawa: loma: ne sia: i liligi dilima olelemu.
I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
2 Yesu Ea hou lalegagui dunu afadafa na dawa: Gode da amo dunu lale, Hebene diasu gadodafa amoga oule heda: i. (Amo da dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Na hame dawa: ) Amo hou hamonanu, amogainini asili, ode 14 da wali gidigi dagoi.
I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
4 Na da bu sia: sa. Gode da amo dunu Ba: ladaise sogega gaguia gadoi. (eno, dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Gode Hi fawane dawa: !). Ba: ladaise soge amo ganodini e da sia: mabe nabi. Amo sia: da sia: mu hamedei galebe. Osobo bagade dunu ea lafidili amo sia: sia: mu da sema bagade!
how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
5 Amaiba: le, amo dunu ea houba: le na da hidale gasa fi sia: sia: mu. Be na hou dawa: beba: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu. Na da na gogaya: i hou fawane hahawane olelemu.
On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in [my] weaknesses.
6 Na da gasa fi sia: sia: musa: dawa: loba, na da sia: dafa fawane sia: muba: le, gagaoui agoane hame ba: la: loba. Be eno dunu da na hou da ilia ba: i amola nabi amo baligi bagade dawa: sa: besa: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu.
For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me [to be], or heareth from me.
7 Be na da musa: hame ba: su gasa bagade liligi ba: beba: le, na gasa fi bagade hamosa: besa: le, Gode da nama se nabasu liligi aya: gaga: nomei agoane na hu soma: ne nama i. Amo da na fama: ne amola na gasa fi hamomu logo hedofama: ne, Sa: ida: ne ea adole iasu dunu agoane nama maha.
And by reason of the exceeding greatness of the revelations—wherefore, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.
8 Na da amo se nabasu liligi fadegama: ne, udiana agoane Godema sia: ne gadoi.
Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
9 Be Gode da bu adole i, “Na hahawane dogolegele iasu da dia hou fidimu defele diala. Bai di da gasa hame esalebeba: le, Na gasadafa hou da baligiliwane ba: sa.” Amaiba: le, na da gasa hameba: le, na da hahawane gala. Yesu Gelesu Ea gasa hou da na gaga: sa. Na da amo dawa: beba: le, hahawane gala.
And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for [my] power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.
10 Gogaya: i hou, dunu eno da nama lasogole sia: su hou, se nabasu amola dunu enoga se iasu hou, amo huluane na da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le nama doaga: sea, na da hame hihisa. Bai na da gasa hame galea, gasa bagade ba: sa.
Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
11 Na da gagaoui agoane hamosa. Be dilia houba: le, na da agoane hamosa. Dilia da nama hahawane gala, amo dilia olelemu da defea galu. Na hou da fonobahadi. Be dilia ogogosu ‘asunasi dunu’ dunu da na hou hamedafa baligisa.
I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
12 Na da mae helele, dilia gilisisu amo ganodini musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamosu. Amo da na da asunasi dunudafa noga: le olelesa.
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
13 Na da Yesu Ea fa: no bobogesu fi eno ilima hamoi, amo defele dilima hamoi. Be na da hou afae fawane hisu dilima hamoi. Na da dilima muni fidisu hame edegei. Na da amo wadela: i hou dilima hamoiba: le, na hou gogolema: ne olofoma.
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except [it be] that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
14 Na musa: adunawane dilima ba: la asi galu. Wali na da dilima bu masunusa: momagele esala. Na da dilima edegemusa: hame sia: mu. Na da dilima muni lamusa: hame hanai. Na da dilia asigi hou fawane edegemusa: dawa: Mano ilia da eda amola ame, elama ha: i manu amola liligi imunu da defea hame. Be eda amola ame, ela da mano ilima esaloma: ne lamu liligi defele imunu da defea.
Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
15 Na da dili fidima: ne, na liligi huluane amola na da: i hodo dilima imunu hame hihi. Na da dilima baligiliwane asigiba: le, dilia da nama hame asigima: bela: ?
And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
16 Na da dilima hame edegei, amo da dafawane dilia da sia: mu. Be dunu afae da agoane sia: mu, “Bolo da ogogolewane, nini dafama: ne olelei.”
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
17 Habodane? Na da sia: adole iasu dunu dilima asunasiba: le, dilima ogogobela: ? Hame mabu!
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
18 Na da Daidase dilima masa: ne ha: giwane sia: i. Na da e amola ninia Yesu fi dunu afae eno asunasi. Dilia da Daidase dilima ogogoi dawa: bela: ? Hame mabu! E amola na, ania da mae ogogolewane defele hamosa.
I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not by the same Spirit? [walked we] not in the same steps?
19 Ninia da eso huluane dilia ba: ma: ne, ninia hou dodofesala: ? Amo dilia dawa: bela: ? Hame mabu! Yesu Gelesu Ea hanai da ninia Gode Ea midadi sia: be defele sia: mu. Amaiba: le, ninia agoane sia: sa. Na dogolegei na: iyado dunu! Ninia hawa: hamosu da dili fidima: ne hamosa.
Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, [are] for your edifying.
20 Dilia hou da ida: iwane hamoi, amo na da ba: mu hanai gala. Be na dilima doaga: sea, dilia hou da hisu agoane ba: sa: besa: le, na da beda: i. Amola na hou da hisuba: le, dilia da na hou higale ba: ma: bela: ? Na da sia: ga gegesu, mudasu hou, ougi hou, hi hanai hou, lasogole sia: su, dunu wadela: ma: ne baligidu sia: su, gasa fi hou amola hame nabasu hou, amo ba: sa: besa: le na da beda: i.
For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means [there should be] strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
21 Na da agoane beda: i galebe. Na da dilima doaga: sea, Gode da dili huluane ba: ma: ne, na hou fonobomu. Amasea, dunu bagohame da wadela: i hou, gasa fi hou amola wadela: i uda lasu hou hamone, Godema bu hame sinidigi, amo na da ba: sea, na da dinanosa: besa: le beda: i.
lest, when I come again, my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.