< 1 Dimodi 6 >

1 Udigili hawa: hamosu dunu da ilia ouligisu dunuma nodone hahawane ba: mu da defea. Eno dunu da ninia olelesu amola Gode Ea Dio amoma lasogole sia: sa: besa: le, agoane hamomu da defea.
Allen, die het slavenjuk torsen, moeten hun meesters hoogachten, opdat de naam van God en de leer niet worden gelasterd.
2 Be udigili hawa: hamosu dunu ilia ouligisu da Yesu Ea hou lalegagui dunu esalea, ilia da amo ouligisu dunu da ilia fi dunu amo dawa: beba: le, ema mae hihini baligiliwane fidima: ne hawa: hamomu da defea. Agoai ouligisu dunu da ilia fi dunuba: le, ilia da ema asigi. Amaiba: le, ilia hawa: hamoi da e fidimuba: le, baligiliwane hahawane hawa: hamomu da defea. Amo hou huluane di sia: ma amola olelema.
Zij die gelovigen tot meesters hebben, mogen ze niet minachten, omdat ze broeders zijn; maar ze moeten hen des te beter dienen, juist omdat ze gelovigen zijn en welbeminden, die zich toeleggen op weldoen. Zó moet ge leren en vermanen.
3 Be nowa da Hina Gode Yesu Gelesu Ea sia: dafa amola ninia dafawaneyale dawa: su hou, amo yolesili sia: hisu olelesa,
Wie vreemde dingen leert, en zich niet houdt aan de gezonde prediking van onzen Heer Jesus Christus en aan de vrome leer,
4 amo dunu da gasa fi lai dagoiba: le, gagaoui dunu agoane ba: sa. E da sia: ga gegemu hanaiba: le, oloi agoane ba: sa. Amasea, mudasu, sia: ga gegesu, gadei sia: amola dunu eno da wadela: i hou hamoi e da hedolo udigili dawa: sa, amo ba: sa.
is door hoogmoed beneveld. Hij begrijpt niets, maar hij is ziek van twistvragen en woordenstrijd, waaruit nijd ontstaat, twist, gelaster, boze argwaan
5 Dunu da moloidafa hou yolesisia, ilia asigi dawa: su amoga noga: le hame dawa: beba: le, mae yolesili sia: ga gegenana. Ilia da Gode Ea hou lalegaguiba: le, ilia muni bagade lamu, amo giadofale dawa: lala.
en voortdurend gewrijf van mensen, die geestelijk bedorven zijn en van de waarheid beroofd, en die menen, dat de godsvrucht hetzelfde is als een bron van verdiensten.
6 Defea! Gode Ea hou lalegagui dunu, e da ea a: silibu gagui liligi amoma hahawane dawa: sea, e da bagade gagui dunu esalebe ba: sa.
Zeker, de godsvrucht is een krachtige bron van verdiensten, zo ze gepaard gaat met tevredenheid.
7 Ninia osobo bagadega lalelegeloba, liligi hamedafa gaguli misi. Amola nini bogosea, liligi gadili gaguli masunu hamedei ba: mu.
We hebben niets in de wereld meegebracht, omdat we er toch ook niets kunnen uitdragen.
8 Amaiba: le, ninia abula salasu amola ha: i manu defele gagui galea, abuliba: le eno liligi lama: ne hanabela: ?
Hebben we dus voedsel en kleding, dan moeten we daarmee ook tevreden zijn.
9 Be nowa da muni bagade hanai galea, e da adoba: su bagade ba: mu. Ilia muni hanai hou da ilima gagaoui amola wadela: su sani agoane. Ilia amo hanai houba: le dafawane dafane, gugunufinisi dagoi ba: mu.
Zij, die echter rijk willen worden, vallen in bekoring en strik, en in vele dwaze en schandelijke begeerten, welke de mensen neerstorten in ondergang en verderf.
10 Muni hanai hou da wadela: i hou huluane ea bai diala. Mogili ilia da muni hanaiba: le, ilia dafawaneyale dawa: su hou yolesili, ilia dogo ganodini se bagade naba.
Want de wortel van alle kwaad is de geldzucht. Door hieraan toe te geven, zijn sommigen afgedwaald van het geloof, en hebben zich veel stekende pijnen bereid.
11 Be di, Gode Ea fi dunu, di amo hou mae ba: ma! Di da hou ida: iwane, Gode Ea houdafa, dafawaneyale dawa: su hou, asigidafa hou, hedolo hame yolesisu hou, gebewane hou, amoma fa: no bobogema.
Man Gods, gij moet u daarvoor wachten! Streef liever naar gerechtigheid, godsvrucht, geloof, liefde, geduld en zachtmoedigheid.
12 Dafawaneyale dawa: su hehenasu amo ganodini di eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lama: ne baligiliwane hehenama! Di da Yesu Gelesu Ea hou lalegagui dagoi, amo dunu bagohame ba: ma: ne di da ilegele sia: i dagoiba: le, Gode da di eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lama: ne, dima wele sia: i dagoi. (aiōnios g166)
Strijd de goede strijd van het geloof; ding naar het eeuwige leven, waartoe ge geroepen zijt, en voor vele getuigen de heerlijke belijdenis hebt afgelegd. (aiōnios g166)
13 Gode da liligi huluane amoma esalusu iaha. Yesu Gelesu da Bodiase Bailedema fofada: loba, E da Godema dafawaneyale dawa: su hou mae beda: iwane olelei. Ea midadi na dima amane hamoma: ne sia: sa.
Ik beveel u bij God, die alles ten leven verwekt, en bij Christus Jesus, die onder Póntius Pilatus de heerlijke belijdenis heeft afgelegd,
14 Dima sia: i liligi mae yolesili nabawane hamoma! Nabawane hamonana, Hina Gode Yesu Gelesu Ea bu misunu Esoga ouesaloma!
dat ge dit gebod zult volbrengen, vlekkeloos en onberispelijk tot aan de komst van Jesus Christus onzen Heer.
15 Gode da Ea eso ilegei amoga Yesu Gelesu bu asunasimu. Gode da Hinadafa Ida: iwane gala. E da hina bagade huluane amola hina dunu huluane bagadewane baligisa.
Hem zal te zijner tijd de zalige en enige Heerser openbaren, de Koning der koningen en Heer der heren,
16 Hisu da esalalalusu Dunu. E da Hadigi (osobo bagade dunu da amo gadenenewane doaga: mu hamedei ba: sa) amo ganodini esala. Dunu afae da Gode hame ba: su amola ba: mu gogolei. Godema eso huluane nodonanumu da defea. E da eso huluane Hinawane esalalalumu da defea. Ama. (aiōnios g166)
Hij die alleen de onsterfelijkheid bezit, die het ontoegankelijk licht bewoont, dien geen mens heeft gezien of kàn zien, wien de eer is en eeuwige macht. Amen! (aiōnios g166)
17 Dia bagade gagui dunu, ilima ilia hidale gasa fi mae hamoma: ne sia: ma! Be ilia hedolo dasasu liligima dawa: su hou yolesili, bu Gode (E da nini hahawane ba: ma: ne liligi huluane ninima iaha) amo Ea hou gasawane lalegaguma: ne sia: ma. (aiōn g165)
Vermaan de rijken dezer wereld, dat ze niet trots mogen zijn; dat ze hun hoop niet stellen op wisselvallige rijkdom, maar op God, die ons rijkelijk van alles voorziet, om er van te genieten; (aiōn g165)
18 Dia ilima hawa: ida: iwane hamoma: ne, eno dunu fidima: ne amola ilia bagade gagui amo hame gagui dunu gilisili gaguma: ne, ilima ima: ne sia: ma.
dat ze deugdzaam moeten zijn en rijk in goede werken, vrijgevig ook en mededeelzaam.
19 Ilia da agoane hamosea, ilia liligi ida: iwane ilia hobea misunu dafawane esaloma: beyale dawa: lusu bai agoane ba: mu. Amasea, noga: le hehenabeba: le, ilia da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu bidi agoane ba: mu.
Dan stapelen ze zich voor de toekomst een goede grondslag op, waarop ze het eeuwig leven bereiken.
20 Dimodi! Na dima sia: i liligi noga: le ouligima! Dunu mogili ilia udigili sia: amola gagaoui sia: ga gegesu, amo da bagade dawa: su ilia da sia: sa. Be amo da ogogosu. Di amo sia: amoma mae gilisima.
Timóteus, bewaar het toevertrouwde pand. Wend u af van de profane beuzelpraat, van de twistvragen der zogenaamde Kennis,
21 Mogili ilia amo ogogosu bagade dawa: su lai dagoi ilia sia: beba: le, ilia dafawaneyale dawa: su hou yolesi dagoi. Dilia huluane Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou dawa: mu da defea. Sia: Ama Dagoi
waartoe sommigen zich hebben bekend, en het spoor in het geloof zijn bijster geworden. De genade zij met u allen!

< 1 Dimodi 6 >