< 1 Dimodi 5 >

1 Da: i hamoi dunu amola asigilai dunu, ilima ougili gagabole mae sia: ma. Be ilima dia “ada” agoane sia: ma. Ayeligi dunu ilima “naeya” agoane sia: ma.
Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
2 Asigilai uda, ilima “ame” agoane sia: ma. A: fini ilima “aeya” agoane sia: ma, amola ilima wadela: lewane mae dawa: ma.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Didalo da ilisu esalebeba: le, ilima asigiwane hamoma.
Honour widows that are widows indeed.
4 Be didalo ea mano o ea ya: ya esalea, defea, amo mano ilia ame noga: le fidimu da defea. Ada ame amola aowa aya: amola musa: ilia mano noga: le fidibiba: le, mano ilia dabe bu noga: le fidisia, Gode da hahawane ba: mu.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Didalo da hisu esalebebe, ema hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: lusu e da Gode Ea lobo ganodini ligisili, eso amola gasi, huluane ea hou Gode fidima: ne sia: ne gadosa, amo da hahawane esalumu.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Be didalo da udigili osobo bagade hedesu hou hamosea, e da esala be a: silibu bogoiwane ba: sa.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Dunu eno ilia didalo mae higale ba: ma: ne, didaloma amo sia: olelema.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Be nowa dunu da ea fi dunu amola baligili ea sosogo fi dunu, amo noga: le hame ouligisia, e da Yesu Gelesu Ea hou yolesi dagoi agoane ba: sa. Ea wadela: i hou da Yesu Ea hou hame lalegagui dunu amo ea wadela: i hou baligi dagoi.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Be Yesu Ea fa: no bobogesu fi da didalo amo ilia lalelegei ode 60 amo baligi dagoiba: le amola e da dunu afadafa amoma fi dagoiba: le, amo didalo fidima.
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 Amola noga: iwane hamosu didalo, e da musa: ea mano noga: le ouligisu amola e da ea diasuga ga fi misi dunu noga: le aowasu, eno Gode Ea hou lalegagui dunu fidisu amola dunu da se nabasea fidisu. Didalo da agoaiwane hamonanebe ba: sea, ili fawane fidima.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Be amo sia: da hame asigilai didalo ilima hame sia: sa. Ilia da dunuma fimu hanaiba: le, hedolowane Yesu Ea hou yolesisa.
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 Amasea, ilia Yesuma fa: no bobogemu ilegele sia: i, amo wadela: sa.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Amo didalo ilia udigili diasu eno diasu enoga asili, udigili sia: dalebeba: le, eso udigili ha: digisa. Ilia hedolowane dunu o uda eno wadela: ma: ne baligidu sia: daha amola wadela: i sia: daha.
And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Amaiba: le, hame asigilai didalo ilia dunuma fili, mano lalelegele, diasu noga: le ouligisia, ninima ha lai dunu da ninima wadela: ma: ne sia: mu logo hame ba: mu, amo na da hanai gala.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Bai didalo mogili ilia da Yesu Ea hou yolesili, Sa: ida: nema fa: no bobogesa.
For some are already turned aside after Satan.
16 Be Yesu Ea hou lalegagui uda ea sosogo fi amo ganodini didalo esala galea, e da amo didalo noga: le ouligimu da defea. Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da didalo amo hisu esalebe, amo ilia da noga: le ouligimu da defea.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Yesu Ea fa: no bobogesu fi asigilai dunu da noga: le hawa: hamosea, ilima bidi adunawane imunu da defele ba: mu. Nowa da eso huluane gasa bagadewane Gode Ea sia: olelesea, e da baligiliwane lamu da defea.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Bai Gode Sia: da agoane dedei diala, “Bulamagau da gagoma oso fadegama: ne, gagoma fai amoga osa: la ahoasea, amo ea lafi mae la: gima!” Eno dedei da, “Hawa: hamosu dunu amo ea hamoi defele bidi lamu da defea!”
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
19 Dunu da asigilai dunu amoma fofada: musa: dawa: sea, e da ba: su dunu aduna o aduna baligi amo oule masea fawane fofada: ma.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Nowa dunu da wadela: le hamosea, dunu huluanedafa ba: ma: ne, amo dunuma gagabole sia: ma. Eno dunu beda: ma: ne agoane hamoma.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Gode, Yesu Gelesu amola hadigi a: igele dunu amo ilia midadi, na da dima amane hamoma: ne sia: sa! Na sia: huluane noga: le nabawane hamoma! Dunu enoma higale, enoma hahawane, amo mae hamoma! Be huluane ilima defele dia hou huluane hamoma.
I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Dunu da Hina Gode Ea hawa: hamomusa: dawa: sea, e da hawa: hamoma: ne ilegemusa: , dia lobo e da: iya hedolo mae ligisima. Dunu eno ilia wadela: i hou amoma mae gilisima. Dia hou da ledo hamedei ba: mu da defea.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 Hano fawane mae moma. Be Dimodi, di da eso bagohame hagomo oloiba: le, waini hano fonobahadi manu da defea.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 Dunu mogili ilia wadela: i hou da hedolo ba: beba: le, ilia hobea fofada: mu hou ninia dawa: Be eno ilia wadela: i hou da hobea fawane ba: mu.
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
25 Amo defele, hawa: hamosu ida: iwane ninia hedolo ba: sa. Amola mogili hawa: ida: iwane hamosa, da fonobahadi wamolegei be wamolegemudafa da hamedei gala.
Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise can not be hid.

< 1 Dimodi 5 >