< 1 Dimodi 3 >
1 Na da dafawane sia: dilima sia: sa. Dunu da Yesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu hawa: hamomusa: dawa: sea, defea, amo hawa: hamosu da ida: iwane hawa: hamosu.
This is a faithful saying: If someone aspires to the office of bishop, he desires a good work.
2 Be Yesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu dunu da ledo hamedei dunu ba: ma: mu. Ea hou da agoane ba: mu. E da uda afadafa lai dunu. E da gebewane, olofosu hamosu dunu. E da ea hou amoma hinawane esala. E da sia: ga gegesu hame dawa: dunu. E da ea diasuga ga misi dunuma aowasu dawa: E da sia: olelesu dawa: dunu.
The overseer, therefore, must be beyond criticism, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, good at teaching;
3 E da adini hame ba: su dunu. E da ougi hou hame dawa: be, olofosu amola gebewane hou, dawa: E da muni hame hanai dunu.
not a drunkard, not violent, but gentle, not quarrelsome, not a lover of money;
4 E da ea uda amola ea mano, ilima ouligisuwane esala.
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5 Be dunu da ea uda amola mano, ilima ouligisuwane hame esalea, e da habodane Gode Ea fi dunu noga: le ouligima: bela: ?
(but if someone does not know how to manage his own house, how will he take care of the church of God?)
6 Gaheabolo lalegagui dunu hame, be dunu amo ea dafawaneyale dawa: su hou da asigilai dagoi, agoaiwane dunu fawane lama: ne sia: ma. E da gasa fi heda: le, Sa: ida: ne ea hou defele e da se dabe iasu lama: ne fofada: mu, amasa: besa: le, ea dafawaneyale dawa: su hou da asigilai ba: mu da defea.
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7 E da dafane Sa: ida: ne amo ea sani amo ganodini dafasa: besa: le, Yesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu dunu da hou ida: iwane hamonanebeba: le, hame lalegagui dunu ilia da ea hou hahawane ba: mu da defea.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into disgrace and the trap of the devil.
8 Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidisu dunu (digone) amola, ilia hou da moloidafa amola hadigi ba: mu da defea. Ilia amola adini bagade manu da hamedei. Ilia amola muni hanamu da hamedei.
Deacons, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not devoted to a lot of wine, not greedy for money;
9 Ilia asigi dawa: su da dodofei dagoiba: le, ilia moloidafa dafawaneyale dawa: su hou lalegagui dagoi ba: mu da defea.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Dilia amo dunu Yesu Ea fa: no bobogesu fi hawa: hamoma: ne ilegemusa: dawa: sea, hidadea ili hou abodema. Dilia adoba: lalu, noga: i ba: sea, hawa: hamoma: ne ilegema.
Let them also first be tested; then let them serve as deacons, if they are blamesless.
11 Ilia uda amola da uda ida: iwane ba: mu da defea. Ilia udigili amola baligidu sia: mae sia: ne, ilia moloidafa amola gebewane olofosu hou fawane hamoma: mu.
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12 Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidisu dunu da uda afadafa fawane lai dunu. E da ea uda amola mano ilima noga: le ouligisu dunu fawane.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidisu dunu da ilia hawa: hamosu noga: le hamosea, ilia da Yesu Gelesu Ea hou lalegagui amo eno dunuma mae beda: iwane olelemu dawa: mu. Amasea, dunu eno da ilima nodomu.
For those who have served well as deacons gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Na da wali dima meloa dedesa. Be na da hedolo dima ba: la masunu hanai gala.
These things I write to you, hoping to come to you shortly;
15 Be na da hedolo hame doaga: sea, amo meloa dedei da ninia Gode Ea fi dunu ninia hou Yesu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini hamonana olelesa. Amo Gode Ea fi da ninia Gode Esala Ea Yesu Ea fa: no bobogesu fi. Gode Ea Yesu Ea fa: no bobogesu fi da moloidafa hou amo ea bai diala.
but if I wait long, that you may know how people ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 Dunu eno da ninia dafawaneyale dawa: su hou da ogogosu, amo sia: mu da hamedei. Ninia Godema dawa: su hou da wamolegei liligi agoane. “E da osobo bagade dunu ilia da: i lale, osobo bagadega misi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Ea hou da dafawane olelei. A: igele dunu amola da amo Dunu ba: i. Eno dunu ilia da Ea hou amo dunu fifi asi gala ilima olelei. Osobo bagade ganodini, dunu bagohame Ea hou dafawaneyale dawa: i. Amola Gode da amo Dunu Hebene sogega oule gadoi.”
Without controversy, the mystery of godliness is great: He was revealed in the flesh, justified by the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.