< 1 Desalounia 3 >
1 Amalalu, dilima bagadewane fofagiba: le, ninia dilima masusa: logo momagemusa: dawa: i galu. Ninia amane hamoi. Ninia da A: denese moilai bai bagadega ouesalu,
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
2 ninia da ninia fi dunu Dimodi (e amola ninia, gilisili Gode Ea hawa: hamosa, amo Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane olelesa), amo dunu dilia dogo denesima: ne amola dilia dafawaneyale dawa: su houma gasa ima: ne, asunasimusa: dawa: i galu.
and sent Timothy, our brother and God’s minister in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort [you] concerning your faith;
3 Dilia da se nababeba: le, bu Yesu Ea logo yolesisa: besa: le, ninia amo dunu dilima asunasi. Dilisu dawa: ! Amo se nabasu hou da ninima Gode Ea olelesu liligi gala. Amaiba: le, E da se nabasu logo hame damusa.
that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
4 Ninia da musa: dilima sigi esalu, amo esoga ninia da se nabimu amo dilima olelei. Amola, amo se nabasu da ninima doaga: i dagoi.
For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
5 Amaiba: le, na da Dimodi dilima asunasi dagoi. Na da dilia hou hame dawa: beba: le amola se nababeba: le, na da Dimodi dili dafawaneyale dawa: su hou ba: ma: ne asunasi. Sa: ida: ne da dilima dafama: ne olelelalu dilia dafabeba: le, ninia da udigili hamoi, amasa: besa: le na da Dimodi dili hou ba: ma: ne asunasi.
For this cause I also, when I could no longer forbear, sent that I might know your faith, lest by any means the tempter had tempted you, and our labour should be in vain.
6 Wali Dimodi da ninima bu misi. E da dili dafawaneyale dawa: su hou amola asigidafa hou, amo ninima olelebeba: le, ninia hahawane bagade ba: i. Dilia da ninima asigisa amola ninia dili ba: mu hanai gala, amo defele dilia nini ba: mu hanai, amo e da ninima olelei.
But when Timothy came even now unto us from you, and brought us glad tidings of your faith and love, and that ye have good remembrance of us always, longing to see us, even as we also [to see] you;
7 Amaiba: le, ninia fi dunu! Ninia se bagade nabasu amo ganodini, dilia dafawaneyale dawa: su hou dawa: beba: le, dogo denesi ba: i.
for this cause, brethren, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith:
8 Dilia da gasawane Hina Godema madelagiwane lelebeba: le, ninia amola da hahawane esalebe ba: mu.
for now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 Amola wali ninia da dilia hou dawa: beba: le, Gode Ea hou ganodini hahawane bagade ba: beba: le, Godema nodosa.
For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 Eso amola gasi, Gode da ninia dili ba: ma: ne amola ninia dili dafawane dawa: su hou fidima: ne, Gode da amo hamomusa: logo fodoma: ne, ninia Ema sia: ne gadosa.
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
11 Ninia Ada Gode amola Hina Gode Yesu da ninia dilima misusa: logo fodoma: ne ninia sia: ne gadosa.
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
12 Hina Gode da dilia fi ganodini eno dunu eno dunuma amo asigidafa hou bagade heda: ma: ne hamomusa: , ninia sia: ne gadosa. Dilia asigidafa hou da asigilale, nini dilima asigidafa hou defele ba: mu, na da sia: ne gadosa.
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also [do] toward you;
13 Amai hamomu galea, dilia da gasa bagade ba: mu. Amasea, Hina Gode Yesu amola Ea fi dunu huluane osobo bagadega dili lala masea, dili da ninia Ada Godema fofada: musa: lelebeba: le, ledo hamedei gala amola ida: iwane ba: mu.
to the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.