< 1 Desalounia 3 >
1 Amalalu, dilima bagadewane fofagiba: le, ninia dilima masusa: logo momagemusa: dawa: i galu. Ninia amane hamoi. Ninia da A: denese moilai bai bagadega ouesalu,
Therefore, no longer covering over it, we preferred to be left behind in Athens alone.
2 ninia da ninia fi dunu Dimodi (e amola ninia, gilisili Gode Ea hawa: hamosa, amo Yesu Gelesu Ea Sia: Ida: iwane olelesa), amo dunu dilia dogo denesima: ne amola dilia dafawaneyale dawa: su houma gasa ima: ne, asunasimusa: dawa: i galu.
And we sent Timothy, our brother, and a helper of God, and our fellow workman in the good news of the Christ, in order to establish you and to encourage you about your faith,
3 Dilia da se nababeba: le, bu Yesu Ea logo yolesisa: besa: le, ninia amo dunu dilima asunasi. Dilisu dawa: ! Amo se nabasu hou da ninima Gode Ea olelesu liligi gala. Amaiba: le, E da se nabasu logo hame damusa.
for no man to be disturbed by these afflictions. For ye yourselves know that we are set for this.
4 Ninia da musa: dilima sigi esalu, amo esoga ninia da se nabimu amo dilima olelei. Amola, amo se nabasu da ninima doaga: i dagoi.
For also when we were with you we foretold you that we were going to be oppressed, just as it also happened, and ye know.
5 Amaiba: le, na da Dimodi dilima asunasi dagoi. Na da dilia hou hame dawa: beba: le amola se nababeba: le, na da Dimodi dili dafawaneyale dawa: su hou ba: ma: ne asunasi. Sa: ida: ne da dilima dafama: ne olelelalu dilia dafabeba: le, ninia da udigili hamoi, amasa: besa: le na da Dimodi dili hou ba: ma: ne asunasi.
Because of this, I too, no longer covering over it, sent in order to know your faith, lest somehow he who tempts was tempting you, and our labor became in vain.
6 Wali Dimodi da ninima bu misi. E da dili dafawaneyale dawa: su hou amola asigidafa hou, amo ninima olelebeba: le, ninia hahawane bagade ba: i. Dilia da ninima asigisa amola ninia dili ba: mu hanai gala, amo defele dilia nini ba: mu hanai, amo e da ninima olelei.
But now of Timothy, having come to us from you, and having proclaimed good news to us of your faith and love, and that ye always have a good recollection of us, longing to see us, just as we also you,
7 Amaiba: le, ninia fi dunu! Ninia se bagade nabasu amo ganodini, dilia dafawaneyale dawa: su hou dawa: beba: le, dogo denesi ba: i.
because of this, brothers, we were encouraged toward you in all our affliction and necessity through your faith.
8 Dilia da gasawane Hina Godema madelagiwane lelebeba: le, ninia amola da hahawane esalebe ba: mu.
Because now we live, if ye stand firm in the Lord.
9 Amola wali ninia da dilia hou dawa: beba: le, Gode Ea hou ganodini hahawane bagade ba: beba: le, Godema nodosa.
For what thanks can we repay God about you, for all the joy in which we rejoiced because of you before our God,
10 Eso amola gasi, Gode da ninia dili ba: ma: ne amola ninia dili dafawane dawa: su hou fidima: ne, Gode da amo hamomusa: logo fodoma: ne, ninia Ema sia: ne gadosa.
praying night and day above extraordinary in order to see your face and to mend the deficiencies of your faith?
11 Ninia Ada Gode amola Hina Gode Yesu da ninia dilima misusa: logo fodoma: ne ninia sia: ne gadosa.
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
12 Hina Gode da dilia fi ganodini eno dunu eno dunuma amo asigidafa hou bagade heda: ma: ne hamomusa: , ninia sia: ne gadosa. Dilia asigidafa hou da asigilale, nini dilima asigidafa hou defele ba: mu, na da sia: ne gadosa.
And may the Lord make you increase and abound in love toward each other, and toward all men, just as also we toward you,
13 Amai hamomu galea, dilia da gasa bagade ba: mu. Amasea, Hina Gode Yesu amola Ea fi dunu huluane osobo bagadega dili lala masea, dili da ninia Ada Godema fofada: musa: lelebeba: le, ledo hamedei gala amola ida: iwane ba: mu.
in order to establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his sanctified.