< 1 Sa:miuele 7 >

1 Amaiba: le, Gilia: de Yialimi dunu ilia Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gisawene, dunu ea dio amo Abinada: be, agolo damana esalusu amo ea diasua gisa asi. Ilia da Abinada: be egefe amo ea dio Elia: isa, amo ouligima: ne ilegei.
Da kamen die Männer von Kirjath-Jearim, holten die Lade des HERRN hinauf und brachten sie in das Haus Abinadabs auf der Anhöhe; seinen Sohn Eleasar aber weihten sie zum Hüter der Lade des HERRN.
2 Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da Gilia: de Yialimi moilai bai bagadega dialoba, ode 20 agoane baligi. Amogalu, Isala: ili dunu da Gode Ea ili fidima: ne dinanusu.
Seit dem Tage nun, an welchem die Lade des HERRN in Kirjath-Jearim untergebracht war, verging eine lange Zeit, wohl zwanzig Jahre. Als sich dann das ganze Haus Israel mit Wehklagen an den HERRN wandte,
3
sagte Samuel zum ganzen Hause Israel: »Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zum HERRN umkehren wollt, so schafft die fremden Götter und besonders die Astartebilder aus eurer Mitte weg und richtet euer Herz auf den HERRN und dient ihm allein, dann wird er euch aus der Gewalt der Philister erretten.«
4 Sa: miuele da Isala: ili dunuma amane sia: i, “Dilia da dilia dogoga amola asigi dawa: suga Godema sinidigimusa: dawa: sea, dilia ogogosu ‘gode’ loboga hamoi amola loboga hamoi A: sedade liligi huluane lale fasima. Dilia Hina Godema fawane fa: no bobogema: ne ilegema, amola Ema fawane nodone sia: ne gadoma. Amasea E da dili Filisidini dunu ilia gasaga banei dialebe da fadegamu.” Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da ogogole ‘gode’ Ba: ile amola Asedodema sia: ne gadosu yolesili, amola loboga hamoi liligi huluane mugululi fasili, dafawane Hina Gode Hima fawane nodone sia: ne gadoi.
Da entfernten die Israeliten die Bilder Baals und der Astarte und dienten dem HERRN allein.
5 Amalu Sa: miuele da Isala: ili dunu huluane Misiba soge amogai ili ba: musa: gilisima: ne adosisi. E agoane sia: si, “Na da dili fidima: ne, amogai Godema sia: ne gadomu.”
Hierauf machte Samuel bekannt: »Laßt ganz Israel in Mizpa zusammenkommen, dann will ich Fürbitte für euch beim HERRN einlegen!«
6 Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da huluane Misiba soge amoga gilisi dagoi. Amalu ilia da hano dili, Godema ima: ne sogadigili, amo esoha ha: i mae nawane esalu. Ilia da amane sia: i, “Ninia da Godema wadela: le hamoi dagoi.” (Misiba moilaiga Sa: miuele da Isala: ili dunu ha: ini fima: ne hahamonanusu).
Als sie sich nun in Mizpa versammelt hatten, schöpften sie Wasser und gossen es vor dem HERRN aus; zugleich fasteten sie an jenem Tage und legten dort das Bekenntnis ab: »Wir haben gegen den HERRN gesündigt!« Sodann sprach Samuel den Israeliten in Mizpa Recht.
7 Isala: ili dunu da Misibaga gilisi sia: be amo Filisidini dunu ilia nababeba: le, Filisidini hina bagade dunu biyale ilia da Isala: ili dunuma gegena masusa: asi. Isala: ili dunu ilia da amo sia: nababeba: le, bagadewane beda: i,
Als aber die Philister erfuhren, daß die Israeliten sich in Mizpa versammelt hatten, zogen die Fürsten der Philister gegen Israel hinauf. Als die Israeliten Kunde davon erhielten, gerieten sie in Furcht vor den Philistern
8 amalu Sa: miuelema amane sia: i, “Gebewane ninia Hina Godema sia: ne gadolaloma, nini Filisidini dunu ilia fasa: besa: le.
und baten Samuel: »Laß nicht ab, für uns zum HERRN, unserm Gott, laut zu flehen, daß er uns aus der Gewalt der Philister errette!«
9 Sa: miuele da sibi waha denanu fane, gogowane Godema gobele sali. Amalu e da Isala: ili fi dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadoi, amaiba: le Gode da ea sia: ne gadoi nabi.
Da nahm Samuel ein Milchlamm und brachte es dem HERRN als Ganzopfer dar; dabei flehte Samuel laut für Israel zum HERRN, und der HERR erhörte ihn.
10 Sa: miuele da Godema gobele salaloba, Filisidini dunu da Isala: ili dunu doaga: la: musa: gagadenena misi dagoi ba: i. Amo galuwane Gode da muagadodili gugelebe bagade, ili beda: ma: ne, ilima iasi. Amaiba: le, Filisidini ilia da masunu gogolele, ededenane beda: ga doula lafia: lu.
Während nämlich Samuel an jenem Tage das Brandopfer darbrachte, waren die Philister zum Angriff gegen Israel herangerückt; aber der HERR ließ ein Gewitter mit furchtbarem Donner über den Philistern ausbrechen und versetzte sie dadurch in solche Bestürzung, daß sie von den Israeliten geschlagen wurden.
11 Amalalu, Isala: ili dunu ilia da Misibaganini mogodigili, Filisidini dunu fofana asili Bedega moilai gadenene yolesi.
Da brachen die Israeliten aus Mizpa hervor, verfolgten die Philister und richteten ein Blutbad unter ihnen an bis unterhalb von Beth-Kar.
12 Amalalu, Sa: miuele da gele lale, Misiba moilai gale Siene moilai gale dogoa amogai ligisili, amalu amane sia: i, “Gode da ninima noga: le fifidila misi,” amalu amo gele ia dio da ‘Fidisu Gele’ asuli.
Darauf nahm Samuel einen Stein und stellte ihn zwischen Mizpa und Sen auf und gab ihm den Namen Eben-Eser und sagte: »Bis hierher hat der HERR uns geholfen!«
13 Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da Filisidini dunuma osa: la heda: i dagoi. Sa: miuele da esalebe galu ilia da Isala: ili sogega bu hame misi. Bai Hina Gode da ilia logo damuiba: le.
So waren denn die Philister gedemütigt und fielen fortan nicht mehr in das Gebiet der Israeliten ein; denn solange Samuel lebte, lag die Hand des HERRN auf den Philistern.
14 Isala: ili fi ilia moilai bai bagade musa: Filisidini ilia samogei galu, Egelone amola Ga: de amola dogoa soge huluane, amo huluane Isala: ili da bu samogei. Amaiba: le, Isala: ili fi da ilia soge huluanedafa bu gagui dagoi ba: i. Amalu Isala: ili dunu amola Ga: ina: ne dunu, ilia da bu dogolegele fi.
Auch die Städte, welche die Philister den Israeliten abgenommen hatten, kamen wieder in den Besitz der Israeliten, von Ekron an bis Gath; auch das zu ihnen gehörige Gebiet machte Israel von der Herrschaft der Philister frei. Ebenso bestand Friede zwischen Israel und den Amoritern.
15 Sa: miuele ea fifi ahoanusu amo defele, hifawane Isala: ili dunu ouligilalu.
Samuel waltete dann als Richter in Israel während seines ganzen Lebens.
16 Ode huluane e da Bedele, Giliga: le amola Misiba moilai soge amoga asili sia: moloi fawane olelelalu, ilia sia: ga gegei bu ha: ini fima: ne hahamoi.
Er zog nämlich Jahr für Jahr umher und machte die Runde über Bethel, Gilgal und Mizpa; wenn er dann an allen diesen Orten Gericht in Israel gehalten hatte,
17 Amalu e da bu hi fifilasu La: ima moilaiga buhagisu. Amolawane hifawane da amogai fofada: su bisisu esalu. La: ima moilaiga e da Hina Godema gobele salimusa: oloda gagui.
kehrte er nach Rama zurück; denn dort hatte er seinen Wohnsitz, und dort sprach er den Israeliten Recht; er baute dort dem HERRN auch einen Altar.

< 1 Sa:miuele 7 >