< 1 Sa:miuele 7 >
1 Amaiba: le, Gilia: de Yialimi dunu ilia Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gisawene, dunu ea dio amo Abinada: be, agolo damana esalusu amo ea diasua gisa asi. Ilia da Abinada: be egefe amo ea dio Elia: isa, amo ouligima: ne ilegei.
Da kamen die Leute von Kirjath Jearim und holten die Lade Jahwes hinauf; und zwar brachten sie sie in das Haus Abinadabs auf der Anhöhe und weihten seinen Sohn Eleasar dazu, daß er die Lade Jahwes hüte.
2 Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da Gilia: de Yialimi moilai bai bagadega dialoba, ode 20 agoane baligi. Amogalu, Isala: ili dunu da Gode Ea ili fidima: ne dinanusu.
Seitdem nun die Lade in Kirjath Jearim weilte, verging eine lange Zeit, es verflossen zwanzig Jahre; da wandte sich das ganze Haus Israel Jahwe zu.
Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel also: Falls ihr euch von ganzem Herzen zu Jahwe zurückwenden wollt, so entfernt aus eurer Mitte die ausländischen Götter und die Astarten und richtet euren Sinn auf Jahwe, daß ihr ihn allein verehrt, - so wird er euch aus der Gewalt der Philister befreien.
4 Sa: miuele da Isala: ili dunuma amane sia: i, “Dilia da dilia dogoga amola asigi dawa: suga Godema sinidigimusa: dawa: sea, dilia ogogosu ‘gode’ loboga hamoi amola loboga hamoi A: sedade liligi huluane lale fasima. Dilia Hina Godema fawane fa: no bobogema: ne ilegema, amola Ema fawane nodone sia: ne gadoma. Amasea E da dili Filisidini dunu ilia gasaga banei dialebe da fadegamu.” Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da ogogole ‘gode’ Ba: ile amola Asedodema sia: ne gadosu yolesili, amola loboga hamoi liligi huluane mugululi fasili, dafawane Hina Gode Hima fawane nodone sia: ne gadoi.
Da entfernten die Israeliten die Baale und Astarten und verehrten Jahwe allein.
5 Amalu Sa: miuele da Isala: ili dunu huluane Misiba soge amogai ili ba: musa: gilisima: ne adosisi. E agoane sia: si, “Na da dili fidima: ne, amogai Godema sia: ne gadomu.”
Darauf gebot Samuel: Versammelt ganz Israel nach Mizpa, so will ich für euch zu Jahwe beten!
6 Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da huluane Misiba soge amoga gilisi dagoi. Amalu ilia da hano dili, Godema ima: ne sogadigili, amo esoha ha: i mae nawane esalu. Ilia da amane sia: i, “Ninia da Godema wadela: le hamoi dagoi.” (Misiba moilaiga Sa: miuele da Isala: ili dunu ha: ini fima: ne hahamonanusu).
Da versammelten sie sich in Mizpa und schöpften Wasser und gossen es vor Jahwe aus und fasteten an jenem Tag und bekannten dort: Wir haben gegen Jahwe gesündigt! Und Samuel sprach den Israeliten Recht in Mizpa.
7 Isala: ili dunu da Misibaga gilisi sia: be amo Filisidini dunu ilia nababeba: le, Filisidini hina bagade dunu biyale ilia da Isala: ili dunuma gegena masusa: asi. Isala: ili dunu ilia da amo sia: nababeba: le, bagadewane beda: i,
Als aber die Philister hörten, daß sich die Israeliten in Mizpa versammelt hatten, zogen die Fürsten der Philister gegen Israel heran. Als die Israeliten dies vernahmen, gerieten sie in Furcht vor den Philistern;
8 amalu Sa: miuelema amane sia: i, “Gebewane ninia Hina Godema sia: ne gadolaloma, nini Filisidini dunu ilia fasa: besa: le.
und die Israeliten baten Samuel: Versage dich uns nicht, daß du nicht zu Jahwe, unserem Gotte, flehen solltest, daß er uns aus der Gewalt der Philister befreie!
9 Sa: miuele da sibi waha denanu fane, gogowane Godema gobele sali. Amalu e da Isala: ili fi dunu fidima: ne, Godema sia: ne gadoi, amaiba: le Gode da ea sia: ne gadoi nabi.
Da nahm Samuel ein Milchlamm und brachte es Jahwe als Brandopfer - und Jahwe erhörte ihn.
10 Sa: miuele da Godema gobele salaloba, Filisidini dunu da Isala: ili dunu doaga: la: musa: gagadenena misi dagoi ba: i. Amo galuwane Gode da muagadodili gugelebe bagade, ili beda: ma: ne, ilima iasi. Amaiba: le, Filisidini ilia da masunu gogolele, ededenane beda: ga doula lafia: lu.
Während nun Samuel eben das Brandopfer darbrachte, waren die Philister nahe herangerückt zum Kampfe mit Israel. Jahwe aber donnerte an jenem Tage mit gewaltigem Schalle wider die Philister und setzte sie in Verwirrung, daß sie Israel unterlagen.
11 Amalalu, Isala: ili dunu ilia da Misibaganini mogodigili, Filisidini dunu fofana asili Bedega moilai gadenene yolesi.
Die Männer Israels aber rückten von Mizpa aus, verfolgten die Philister und richteten unter ihnen eine Niederlage an bis unterhalb von Bethkar.
12 Amalalu, Sa: miuele da gele lale, Misiba moilai gale Siene moilai gale dogoa amogai ligisili, amalu amane sia: i, “Gode da ninima noga: le fifidila misi,” amalu amo gele ia dio da ‘Fidisu Gele’ asuli.
Samuel aber nahm einen großen Stein und stellte ihn zwischen Mizpa und Jeschana auf. Und er nannte ihn Eben Ha-eser und sprach: Bis hierher hat uns Jahwe Hilfe geleistet!
13 Amaiba: le Isala: ili dunu ilia da Filisidini dunuma osa: la heda: i dagoi. Sa: miuele da esalebe galu ilia da Isala: ili sogega bu hame misi. Bai Hina Gode da ilia logo damuiba: le.
So waren denn die Philister niedergeworfen, so daß sie fernerhin nicht mehr in das Gebiet Israels eindrangen, sondern Jahwes Hand lag auf den Philistern, so lange Samuel lebte.
14 Isala: ili fi ilia moilai bai bagade musa: Filisidini ilia samogei galu, Egelone amola Ga: de amola dogoa soge huluane, amo huluane Isala: ili da bu samogei. Amaiba: le, Isala: ili fi da ilia soge huluanedafa bu gagui dagoi ba: i. Amalu Isala: ili dunu amola Ga: ina: ne dunu, ilia da bu dogolegele fi.
Die Städte aber, welche die Philister Israel weggenommen hatten, kamen an Israel zurück, von Ekron bis Gath; auch das zu ihnen gehörende Gebiet entriß Israel den Händen der Philister. Und es ward Friede zwischen Israel und den Amoritern.
15 Sa: miuele ea fifi ahoanusu amo defele, hifawane Isala: ili dunu ouligilalu.
Samuel aber übte das Richteramt über Israel sein Lebelang aus,
16 Ode huluane e da Bedele, Giliga: le amola Misiba moilai soge amoga asili sia: moloi fawane olelelalu, ilia sia: ga gegei bu ha: ini fima: ne hahamoi.
und zwar wanderte er Jahr für Jahr umher und besuchte Bethel und Gilgal und Mizpa und sprach Israel an allen diesen Stätten Recht.
17 Amalu e da bu hi fifilasu La: ima moilaiga buhagisu. Amolawane hifawane da amogai fofada: su bisisu esalu. La: ima moilaiga e da Hina Godema gobele salimusa: oloda gagui.
Dann kehrte er nach Rama zurück, denn da wohnte er und da sprach er Israel Recht. Und er errichtete daselbst Jahwe einen Altar.