< 1 Sa:miuele 6 >

1 Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da oubi fesuale agoane Filisidini soge ganodini dialu fa: no,
And it was [the] ark of Yahweh in [the] region of [the] Philistines seven months.
2 dunu ilia da gobele salasu dunu amola fefedoasu dunu ili misa: ne wele sia: i, amalu amane sia: i, “Ninia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili abuli hamoma: bela: ? Be ninia da hi dialua amoga iagasea, adila gilisili iagama: bela: ?
And they summoned [the] Philistines the priests and the diviners saying what? will we do to [the] ark of Yahweh make known to us how? will we send it to own place its.
3 Ilia da bu adole i, “Be dilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili Isala: ili fi ilima iagasea, dafawanedafa su agoai dilia wadela: i hou dabe ima: ne Ema udigili iasu afae ima. Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da su amo da: iya hame legele da hamedafa iagamu. Agoane hamosea ninia se nabasu da gahegimu, amola Ea ninima se nabasu gebewane ianusu bai da nini ba: lu dawa: digimu.”
And they said if [you are] about to send away [the] ark of [the] God of Israel may not you send away it empty for certainly you will send back to him a guilt offering then you will be healed and it will be known by you why? not does it turn aside hand his from you.
4 “Ninia da adi su legele iagama: bela: ?” Dunu ilia da adole boba: i. Ilia da adole i, “Filisidini hina bagade dunu biyale amo defele gouli hamoi momahoi biyale amola Filisidini hina bagade dunu defegagale gouliga hamoi ilogoso amane ima. Bai Hina Gode da amo se nabasu dili huluanema amola hina bagade dunu biyale amo huluane iagagai.
And they said what? [is] the guilt offering which we will send back to him and they said [the] number of [the] rulers of [the] Philistines five (tumors of *Q(K)*) gold and five mice of gold for a plague one [belongs] to all of them and to rulers your.
5 Ilogoso amola momahoi olo da dilia soge wadela: lala. Amaiba: le, dilia amo liligi defele gouliga hamomu da defea. Amola Isala: ili Godema nodone dawa: digima. Amabela: ? E da se bagade dima, dilia ‘gode’ amola dilia sogema iaha, amo yolesima: bela: ?
And you will make images of (tumors your *Q(K)*) and images of mice your which are ruining the land and you will give to [the] God of Israel honor perhaps he will lighten hand his from with you and from on gods your and from on land your.
6 Dilia Idibidi hina bagade amola Idibidi dunu ilia hame nabasu hou defele maedafa hamoma. Mae gogolema, Gode da Idibidi dunu ilia dawa: su doulasili, Isala: ili da Idibidi yolesili asi amo.
And why? will you harden heart your just as they hardened Egypt and Pharaoh heart their ¿ not just when he dealt wantonly with them and they sent away them and they went.
7 Di da gaguli fula ahoasu gaheabolo hahamoma. Amola bulamagau aseme aduna, ela damana gomenesili afae hame hiougisi, gaguli fula ahoasu gaheabolo hahamoi amo lale, bulamagau aduna amo damana gomenesili, bulamagau elea mano ela ha: i manu diasu amoga bu sinidigili oule masa.
And therefore take and make a cart new one and two cows nursing which not it has gone up on them a yoke and you will harness the cows on the cart and you will take back young ones their from after them the house towards.
8 Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili lale, gaguli fula ahoasu amo da: iya ligisima. Amalu beba: le gouliga hahamoi liligi gagili eno amo ganodini salima. Amo gouliga hahamoi liligi da dilia wadela: i hou hamoi dabe susa. Amo bulamagau da hisu masa: ne fisidigima.
And you will take [the] ark of Yahweh and you will put it into the cart and - [the] articles of gold which you have sent back to him a guilt offering you will put in the box from side its and you will send away it and it will go.
9 Amalu bulamagau ea ahoabe habodi ahoabeyale sosodoma. Ela da Bedesiamese moilaiga ahoasea, amo da Isala: ili Gode Ea, ninima se dabe iaha dawa: mu. Be amane hamobe hame ba: sea, amo da Gode Ea ilegei hame, be hisu udigili doaga: i, ninia da dawa: mu.”
And you will see if [the] way of own territory its it will go up Beth Shemesh he he has done to us the harm great this and if not and we will know that not hand his it touched us chance it it happened to us.
10 Ilia da hamoma: ne sia: i liligi huluane hamoi. Bulamagau aseme aduna lale, bulamagauga hiougisu hahamoi gaguli fula ahoasu lale, bulamagau damana gomenesi amalu bulamagau elea mano ela ha: i manu diasu amoga bu sinidigili oule asi.
And they did the men thus and they took two cows nursing and they harnessed them on the cart and young ones their they shut up in the house.
11 Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli fula ahoasu gelaba ganodini sali. Amola gouliga hahamoi momahoi amola ilogoso gagili eno ganodini sali, amo gilisili gaguli fula ahoasu gelaba sali.
And they put [the] ark of Yahweh into the cart and the box and [the] mice of gold and [the] images of tumors their.
12 Bulamagau da Bedesiamese moilaiga doaga: musa: mae giadofalewane asi. Ilia da ahoa gogona: afia: i. Amalalu Filisidini hina bagade dunu biyale, ilia da fa: no bobogele asili, soge ole Bedesiamese amogainisi.
And they were straight the cows in the road on [the] road of Beth Shemesh on a highway one they went continuously and lowed and not they turned aside right [hand] and left [hand] and [the] rulers of [the] Philistines [were] going after them to [the] border of Beth Shemesh.
13 Bedesiamese dunu ilia da fagoa widi bugi amo failalebe ba: i. Ilia da fofogadigili gadoba: le gadoloba, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ba: i. Ilia da amo bu ba: beba: le, baligili bagade nodoi.
And Beth Shemesh [were] harvesting [the] harvest of wheat in the valley and they lifted up eyes their and they saw the ark and they rejoiced to see [it].
14 Bulamagau da gaguli fula ahoasu hiougilala misini, Yosiua (Bedesiamese moilaiga esalebe dunu) amo ea osobo moilalegai gele bagade bega: amoi yolesi. Dunu ilia da asili, goaheiga gaguli fula ahoasu ifaga hahamoi amo heda: sini sali, amalu bulamagau aduna amo fane, Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne gobele sali.
And the cart it came to [the] field of Joshua [the] Beth Shemeshite and it stopped there and [was] there a stone large and they split [the] wood of the cart and the cows they offered up a burnt offering to Yahweh.
15 Lifai dunu ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amola gouliga hahamoi liligi gagili eno amo ganodini sali amola gaguia gadole gele bagade da: iya amoga bugisi. Amalu Bedesiamese dunu ilia da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne gobei salasu amola eno gobele salasu Hina Godema hamoi.
And the Levites they brought down - [the] ark of Yahweh and the box which [was] with it which [were] in it [the] articles of gold and they put [them] to the stone large and [the] people of Beth Shemesh they offered up burnt offerings and they sacrificed sacrifices on the day that to Yahweh.
16 Filisidini hina bagade dunu biyale ilia da amo hamobe sosodolalu, amogalawane ili moilai bai bagade Egelonega buhagi.
And five [the] rulers of [the] Philistines they saw and they went back Ekron on the day that.
17 Filisidini hina bagade dunu da momahoi biyale amo defele gouliga hamoi biyale amo Godema iasi, amo da ilia wadela: i hou dabe lama: ne. Hina bagade dunu afae da moilai bai bagade fi afae afae ouligisa, amo da A: siedode, Ga: isa, A:siegelone, Ga: de amola Egelone, amo hina bagade dunu afae afae da momahoi afae defele iasi.
And these [are] [the] tumors of gold which they sent back [the] Philistines a guilt offering to Yahweh for Ashdod one for Gaza one for Ashkelon one for Gath one for Ekron one.
18 Ilia da gouliga hamoi ilogoso fofonobo amolawane iasi, moilai fi biyale amo da Filisidini hina bagade da ouligi afae afae higagale gouliga hamoi iasi. Amo da dunu hawa: hamosu lai gagoi ganodini fi amola diasua fi gagoi hamega gadili esafulubi huluanedafa gouliga hamoi liligi higagale iasi. Ilia da gagili sali moilai amola hame gagili sali moilai ouligisu. Gele bagade Bedesiamese dunu Yosiua ea soge ganodini amo da: iya ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ligisi, amo gele da gebewane dana, wali amo hou olelema: ne diala.
And [the] mice of gold [the] number of all [the] cities of [the] Philistines of [the] five the rulers from a city of fortification and unto village[s] of the hamlet-dweller[s] and to - Abel the great which they set down on it [the] ark of Yahweh until the day this in [the] field of Joshua [the] Beth Shemeshite.
19 Hina Gode da Bedesiamese dunu 70 agoane fane legei. Bai ilia Gode Ea Gousa: su Sema Gagili ganodini udigili ba: beba: le. Amola dunu ilia da da: i diosu bagadewane nabalu, bai Gode da ilima dunu fane legesu amo se nabasu iba: le.
And he struck down among [the] people of Beth Shemesh for they had looked in [the] ark of Yahweh and he struck down among the people seventy man fifty thousand man and they mourned the people for he had struck Yahweh the people a blow (great *LB(ah)*)
20 Amalalu Bedesiamese dunu da amane sia: i, “Nowa da Hadigidafa Hina Gode Ea midadi leloma: ne defele galoma: bela: ? Bai E da Hadigidafa. E da guiguda: mae esaloma: ne, ninia E habodili asunasima: bela: ?”
and they said [the] people of Beth Shemesh who? is he able to stand before Yahweh the God holy this and to whom? will it go up from with us.
21 Ilia da sia: Gilia: de Yialimi dunuma agoane sia: si, “Filisidini dunu ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da buhagili gaguli misi diala. Dilia guigudu lala misa.”
And they sent messengers to [the] inhabitants of Kiriath Jearim saying they have brought back [the] Philistines [the] ark of Yahweh come down take up it to you.

< 1 Sa:miuele 6 >