< 1 Sa:miuele 4 >

1 Amo esoha Filisidini fi dunu ilia da Isala: ili fi dunuma gegena masusa: wa: le asi. Amaiba: le, Isala: ili fi dunu da dabe gegemusa: gilisilalu. Isala: ili dunu ilia Ebenisa soge gadenene ilia ha wa: i fisisu gagui. Amola Filisidini dunu ilia da A: ifege moilai bai bagadega ha wa: i fisisu gagui.
At ang salita ni Samuel ay dumating sa buong Israel, Ngayo'y lumabas ang Israel laban sa mga Filisteo upang makipagbaka, at humantong sa Ebenezer: at ang mga Filisteo ay humantong sa Aphec.
2 Filisidini dunu ilia da Isala: ili dunuma doagala: le, bagadewane susa: ili gegei. Gegei da geala asili, fa: no ba: loba, Isala: ili dunu da bagadewane fefedei gia: i ba: i. Isala: ili dunu da 4000 agoane bogogia: i dagoi ba: i.
At ang mga Filisteo ay humanay laban sa Israel: at nang sila'y magsagupa, ang Israel ay nasaktan sa harap ng mga Filisteo; at kanilang pinatay sa hukbo sa parang, ay may apat na libong lalake.
3 Amalalu, Isala: ili dadi gagui dunu hame bogoi esalebe da Isala: ili ilia ha wa: i fisisu bu manoba, Isala: ili ouligisu dunu ilia da amane sia: i, “Abuliba: le Hina Gode da Filisidini dunu ninima hasalasima: ne wali logo doasibala: ? Be wali ninia da Siailou moilaiga asili, Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili lale, amalu ninia da amo gisawene gilisili gegena masunu. Amasea, Hina Gode da ninia ha lai ninima mae hasalasima: ne gaga: mu.”
At nang ang bayan ay dumating sa kampamento, ay sinabi ng mga matanda sa Israel, Bakit sinaktan tayo ngayon ng Panginoon sa harap ng mga Filisteo? Ating dalhin sa atin ang kaban ng tipan ng Panginoon mula sa Silo, upang mapasa gitna natin yaon, at iligtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway.
4 Amaiba: le, ilia Gode Ea Gousa: su Sema Gagili (amo ea bai da fedege Hina Gode Bagadedafa Ea gadodafa ida: iwane Fisu), amo gisa misa: ne asunasi. Ilia da amo Gagili gisa manoba, Ilai egefela Hofinai amola Finia: se da oule misi.
Sa gayo'y nagsugo ang bayan sa Silo, at kanilang dinala mula roon ang kaban ng tipan ng Panginoon ng mga hukbo, na nauupo sa gitna ng mga querubin: at ang dalawang anak ni Eli, si Ophni at si Phinees, ay nandoon na binabantayan ang kaban ng tipan ng Dios.
5 Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da gisa misini doaga: loba, Isala: ili dunu huluane da ha: giwane nodone wele sia: beba: le, osobo bagade da fogoi.
At nang ang kaban ng tipan ng Panginoon ay pumasok sa kampamento, ang buong Israel ay humiyaw ng malakas na hiyaw, na ano pa't naghinugong sa lupa.
6 Filisidini dunu ilia da Hina Godema nodosu sia: amo huhududabe agoai amo nababeba: le, amane sia: i, “Nabima! Hibulu ha wa: i fisisu huhududabe goma. Gomo da abolebela: ?” Ilia da nabagaloba Hina Gode Ea Gousa: su Gagili da Hibulu ha wa: i fisisu gisa misi sia: be nababeba: le,
At nang marinig ng mga Filisteo ang ingay ng hiyaw, ay nagsipagsabi, Ano ang kahulugan ng ingay nitong malakas na hiyaw sa kampamento ng mga Hebreo? At kanilang natalastas na ang kaban ng Panginoon ay ipinasok sa kampamento.
7 ilia da bagade beda: i galu. Ilia da amane sia: i, ‘gode’ afae da ilia ha wa: i fisisuga doaga: i dagoi. Ninimone da wadela: mu wea! Agoaiwane hou ninima da musa: hame doaga: i.
At ang mga Filisteo ay nangatakot, sapagka't kanilang sinabi, Ang Dios ay pumasok sa kampamento. At kanilang sinabi, Sa aba natin! sapagka't hindi pa nagkakaroon ng ganyang bagay kailan man.
8 Ilia ‘gode’lali da gasa bagadeba: le, ninimone da nowa gaga: ma: bela: ? Amo ‘gode’lali da hafoga: i sogega Idibidi dunu huluane medole legei.
Sa aba natin! sino ang magliligtas sa atin sa kamay ng makapangyarihang mga dios na ito? ito ang mga dios na nanakit sa mga taga-Egipto ng sarisaring salot sa ilang.
9 Filisidini dunu! Gasa fima: i! Hame amaiada, Hibulu dunu ilia da ninia udigili hawa: hamosu dunu esalebe ba: i. Amo defele ninia da ilia udigili hawa: hamosu dunu agoai esaloma: bela: ? Amasa: besa: gini gasa fili, nimiwane gegema!”
Kayo'y magpakalakas at magpakalalake, Oh kayong mga Filisteo, upang kayo'y huwag maging mga alipin ng mga Hebreo, na gaya ng naging lagay nila sa inyo: kayo'y magpakalalake, at magsilaban.
10 Filisidini dunu ili da gasa filiwane gegebeba: le, Isala: ili dunu osa: la heda: i dagoi. Isala: ili dunu mogili da ilia diasuga hobeale afia: i. Amalu ba: loba, dunu fai bogogia: i da bagadedafa ba: i. Isala: ili dunu da ba: loba, 30,000 agoane bogogia: i dagoi ba: i.
At ang mga Filisteo ay nagsilaban, at ang Israel ay nasaktan, at tumakas ang bawa't isa sa kanila sa kaniyang tolda: at nagkaroon ng malaking patayan; sapagka't nabuwal sa Israel ay tatlong pung libong lalaking lakad.
11 Filisidini dunu da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili samogei dagoi. Amola Ilai egefela Hofenai amola Finia: se, ela da ele galu medole legei dagoi ba: i.
At ang kaban ng Dios ay kinuha; at ang dalawang anak ni Eli, si Ophni at Phinees ay pinatay.
12 Bediamini fi dunu afae da gegesu soge fisili, amogalamusu hobeale hehenaia ahoana, Siailou moilaiga doaga: i. Ea da: i dioi dawa: digima: ne, e da abula gadelai amola dialuma da: iya osobo duduli gala: i ba: i.
At tumakbo ang isang lalake ng Benjamin na mula sa hukbo, at naparoon sa Silo nang araw ding yaon, na may barong hapak at may lupa sa kaniyang ulo.
13 E da doaga: le ba: loba, Ilai da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo fawane bagade dada: wa: sa, logo bega: hi fisu fafai da: iya fili, si godonasia sosodosa esalebe ba: i. Amo dunu da amo fefedei sia: moilai fi dunuma sisia: i lai. Amalalu, dunu huluane beda: ga bulili didigia: i.
At nang siya'y dumating, narito, si Eli ay nakaupo sa kaniyang upuan sa tabi ng daan na nagbabantay; sapagka't ang kaniyang puso'y nanginginig dahil sa kaban ng Dios. At nang ang tao ay pumasok sa bayan, at saysayin ang mga balita, ang buong bayan ay humiyaw.
14 Ilai da amo bulibi nababeba: le, e da amane adole ba: i, “Gomo da abuliga sia: gomo wali heda: sala: ?” Amo dunu da Ilaima amo sia: adomusa: hedolowane hehenai.
At nang marinig ni Eli ang ingay ng hiyawan, ay kaniyang sinabi, Ano ang kahulugan ng kaingay ng gulong ito? At ang tao'y nagmadali, at naparoon, at isinaysay kay Eli.
15 (Ilai da ode98gadenenewane gidigimuba: le, ea si da gadenenewane dofoidafa.)
Si Eli nga'y may siyam na pu't walong taon na; at ang kaniyang mga mata'y malalabo na, siya'y di na makakita.
16 Amo dunu da Ilaima amane sia: i, “Na da gegenanua amonini wali hobeale misi wea.” Ilai da ema adole ba: i, “Nagofe! Abuli hamoi!”
At sinabi ng lalake kay Eli, Ako yaong nanggaling sa hukbo, at ako'y tumakas ngayon mula sa hukbo. At kaniyang sinabi, Paano ang nangyari, anak ko?
17 Sia: adola ahoasu dunu da amane sia: i, “Isala: ili dunu da Filisidini dunu amoba: le hobeale afia: i. Amo gegesu da ninima hasalasidafa. Amogalu, dia gofela Hofenai amola Finia: sela da fai bogoi dagoi, amola Gode Ea Sema Gousa: su Gagili da ha lai dunuga fedei dagoi ba: i.”
At siya na nagdala ng mga balita ay sumagot at nagsabi, Ang Israel ay tumakas sa harap ng mga Filisteo, at nagkaroon din naman doon ng isang malaking patayan sa gitna ng bayan, at pati ng iyong dalawang anak, si Ophni at si Phinees ay patay na, at ang kaban ng Dios ay kinuha.
18 Be amo dunu da Gode Ea Sema Gousa: su Gagili amo ha lai dunuga fedei sia: beba: le, Ilai da baliguduli muwane sa: ili, logo holei bega: gala: la sa: i. E da da: i hamoi amola basuluiba: le, ea mugi dugini gala: le, e bogoi. E da Isala: ili soge amo ganodini ode 40 agoane bisisu dunu esalu.
At nangyari, nang kaniyang banggitin ang kaban ng Dios, na siya'y nabuwal sa likuran sa kaniyang upuan sa dako ng pintuang-bayan; at nabalian siya sa leeg, at siya'y namatay: sapagka't siya'y lalaking matanda at mabigat. At hinatulan niya ang Israel na apat na pung taon.
19 Ilai egefe Finia: se idua da abula aguiba: le, mano lalelegemu da gadenei ba: i. E da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo da fedelai dagoi amola ea nawi Ilai amola egoa Finia: se da bogoi dagoi nababeba: le, e da hedolowane asili, mano lamusa: se nabalu, mano lalelegei.
At ang kaniyang manugang, na asawa ni Phinees, ay buntis na kagampan: at pagkarinig niya ng balita na ang kaban ng Dios ay kinuha, at ang kaniyang biyanan at kaniyang asawa ay patay na, ay yumukod siya at napanganak; sapagka't ang kaniyang pagdaramdam ay dumating sa kaniya.
20 E da sega bogolaloba, ea fidisu uda ilia ema amane sia: i, “Di mae beda: ma! Be di da dunu mano lalelegei dagoi.” Be e da mae nabawene amola ilia sia: hame alofei.
At nang mamatay na siya, ay sinabi sa kaniya ng mga babaing nakatayo sa siping niya, Huwag kang matakot; sapagka't ikaw ay nanganak ng isang lalake. Nguni't hindi siya sumagot, o inalumana man niya.
21 E da mano amo ea dio Igabode asuli. Amo dio ea dawa: loma: ne da “Gode Ea hadigi da Isala: ili fi fisiagai.” Bai Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da ha lai dunuga fedei dagoi, amola ea nawi amola egoa da bogoi, amo e dawa: beba: le sia: i.
At ipinangalan niya sa bata ay Ichabod, na sinasabi, Ang kaluwalhatian ay nahiwalay sa Israel; sapagka't ang kaban ng Dios ay kinuha, at dahil sa kaniyang biyanan at sa kaniyang asawa.
22 E amane sia: i, “Gode Ea hadigi da Isala: ili fi fisiagai dagoi. Bai Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da fedei dagoi ba: i.”
At kaniyang sinabi, Ang kaluwalhatian ng Dios ay nahiwalay sa Israel; sapagka't ang kaban ng Dios ay kinuha.

< 1 Sa:miuele 4 >