< 1 Sa:miuele 13 >
1 Solo da lalelegele, ode 30 agoane esalu, e da hina bagade dunu hamoi. E da hina bagade hamone, Isala: ili dunu ouligilala, ode 42 baligi.
Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян:
2 Solo da dunu 3,000 agoane ilegei. Dunu 2,000 agoane da hi oule Bedele goumi sogega amola Migema: se sogega. Amalu dunu l, 000 eno Solo da ea mano Yonada: ne oule masa: ne, Gibia moilai (Bediamini fi ilia soge ganodini galu) amoga asunasi. Amalu Solo da dadi gagui oda amo, ili diasua buhagima: ne sia: i.
две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
3 Yonada: ne da Giba sogega, Filisidini dadi gagui dunu ouligisu dunu fane legei dagoi. Filisidini dunu huluane da amo hou nabi dagoi. Amalalu, Solo da Hibulu dunu huluane gegesu amoma misa: ne sia: i. Ea sia: adole iasu dunu ilia da Isala: ili fifilai huluane nabima: ne, dalabede fulabosu.
И разбил Ионафан охранный отряд Филистимский, который был в Гиве; и услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи!
4 Ilia da Isala: ili dunu huluane amo Solo da Filisidini dadi gagui ouligisu dunu fanelegei dagoi olelei. Amola Filisidini dunu da Isala: ili dunu bagade higasa, amola olelei. Amaiba: le, dunu ilia da Solo ea ili Giliga: lega masa: ne sia: si, amoga nabawene asi.
Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал.
5 Filisidini dunu ilia da Isala: ili dunuma gegemusa: wa: i. Ilia da hosiga hiougisu sa: liode 30,000 agoane ba: i, amola hosi da: iya fila heda: i gegesu dunu 6,000 agoane ba: i, amola dadi gagui dunu da gilisidafa idimu hamedei, hano bega: bosoda: i afae afae ea idi defele ba: i. Ilia da Migema: se moilai (amo da Beda: ifane moilaiga gusudili galu) amoga asili, ha wa: i fisisu gagui.
И собрались Филистимляне на войну против Израиля: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч конницы, и народа множество, как песок на берегу моря; и пришли и расположились станом в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена.
6 Amalalu, Filisidini dunu da Isala: ili dunuma gasa fili, doagala: i. Gasa bagade gegebeba: le, Isala: ili dunu da bu dabe gegemu hamedei ba: i. Ilia hobeale, mogili da magufu gelabo amola uli dogoi amola gele sogebi, amola hano si amo ganodini wamoaligi.
Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах;
7 Dunu oda da Yodane Hano degele, Ga: de amola Gilia: de ilia ouligisu soge ole amo alofele asi. Solo da Giliga: lega esalu, amola dadi gagui dunu amola eno dunu ema gilisi da bagadewane beda: ga yagugududalu.
а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился еще в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе.
8 Solo da Sa: miuele Giliga: lega misunu sia: si amo misa: bela: le eso fesuale agoane Giliga: lega ouesalu, be Sa: miuele da hame misi. Dunu oda ilia da Solo ea mae ba: ma: ne wamo hobeale afia: i.
И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него.
9 Amaiba: le, Solo da ilima amane sia: i, “Wadela: i Hou Dabe Ima: ne gobele salasu liligi amola Hahawane Gilisili Olofole gobele salasu liligi nama gaguli misa.” Amalalu, e da amo liligi gobele sali.
И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение.
10 Gobele sali amo dagomu galu, Sa: miuele da doaga: i. Solo da Sa: miuele yosia: musa: amola sia: gadomusa: asi.
Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.
11 Be Sa: miuele da amane sia: i, “Dia da adi hamobela: ?” Solo da adole i, “Dunu ilia da naba: le hobeale gogosa, amola di da di misunusa: ilegele sia: i amo defele hame misi. Amaia amoiwane da Filisidini dadi gagui dunu da nini doaga: la: musa: , Migema: sega gilisilala.
Но Самуил сказал: что ты сделал? Саул отвечал: я видел, что народ разбегается от меня, а ты не приходил к назначенному времени; Филистимляне же собрались в Михмасе;
12 Amaiba: le na dawa: i amo da Filisidini ilia Giliga: lega wi nama doaga: la: ma: bela: le dawa: i, amola na da ilima hasalasima: ne, Hina Godema hame adole ba: i. Amaiba: le na dawa: i, amo da gobele salasu gobele salimusa: dawa: i.”
тогда подумал я: “теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа”, и потому решился принести всесожжение.
13 “Di da gagaoulewane hamoi galu,” Sa: miuele da adole i. “Di da dia Hina Gode Ea hamoma: ne dima olelei, amo defele hame hamoi. Di da amo hamoma: ne sia: i Hina Gode Ea dima i, amo defele hamosu ganiaba, di da Isala: ili ouligili fifi asi bagade sedagila: loba.
И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда;
14 Be waha da dia gebewane hame ouligisa ahoanumu. Bai dia Hina Gode Ea sia: defele hame hamoi, amola Gode da Ea hanai dunu eno hogole, amo ea da hina bagade hamone Isala: ili dunu ouligimu.”
но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом.
15 Sa: miuele da Giliga: le yolesili asi dagoi. Solo da ea dadi gagui dunu ilima madelale gegemusa: ahoabeba: le, dunu oda da ea baligiga aligili fa: no bobogei. Ilia da Giliga: leganini Gibiaga (Bediamini ea ouligisu soge amo ganodini) amoga asili doaga: i. Solo da e fisili asi dunu amo abodele ba: i, e da ba: loba dunu da 600 agoane ba: i.
И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; оставшиеся люди пошли за Саулом навстречу неприятельскому ополчению, которое нападало на них, когда они шли из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
16 Solo, ea mano Yonada: ne amola ea dadi gagui dunu ilia da wa: i asili Gibaga ha wa: i fisisu gaguli fi. (amo da Bediamini ea ouligibi soge amo ganodini) Be Filisidini ilia ha wa: i fisisu da Migema: sega galu.
Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой и плакали; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
17 Filisidini ilia da Migema: seganini Isala: ili dunu doaga: la: musa: udiana mogili asi. Mogili afae da Ofala moilai bai bagade (Sioule soge ganodini) amoga doagala: musa: asi,
И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
18 mogili da Bedehoulone moilaigadi asi amola mogi da soge alalo amo da Sibouimi Fago amola hafoga: i soge amoga gadodili dialebe amoga asi.
другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
19 Isala: ili dunu afaega da gulaga dadi hahamosu hame dawa: i galu, bai Filisidini dunu ilia da Hibulu dunu ilia gegesu gobihei sedade amola gegesu dadi debesa: besa: le, sema bagade ilegei.
Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
20 (Isala: ili dunu ilia da Filisidini dunuma asili, ilia osobo gidinasu, goahei amola gisi nosu amo debemusa: ahoasu.
И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,
21 Debesea, bidi adosu da gasa fonobahadi afaega da goahei debesu amola bulamagau sese ahoasu ifa seda debesu, amola gasa adunaga osobo gidinasu amola moi dogosu debesu).
когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
22 Gegesu amoga Isala: ili dadi gagui iliga da Solo amola ea mano Yonada: ne elea fawane da gegesu gobihei sedade amola goge agei gagui.
Поэтому во время войны Михмасской не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его.
23 Filisidini dunu ilia da dadi gagui mogili Migema: sega Adobo Gigiadofa Ahoasu amo sosodo aligima: ne asunasi.
И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.